Первая леди, стр. 41

Возможно, самым восхитительным в ее теперешнем положении было то, что Нелл Келли не волновалась, какое впечатление производит на окружающих. Плевать ей на место в истории. Она имела право быть собой! И Нелл без всякого смущения сказала бы Мэтту что-нибудь о вчерашней восхитительной эскападе.

Она прошла в кабину и села на пассажирское кресло.

— Хочешь, поведу машину?

— Ни за что. Еще решишь, что Баттон не возьмут в садик, если она не увидит адвокатской конторы Линкольна в Спрингфилде или колесных пароходов в Пеории!

— А в Пеории есть колесный пароход?! Она уже видела контору Линкольна.

— Он затонул.

— Вот и врешь. Ну же, Мэтт, поедем в Пеорию! Идеальный символ средней Америки. Это будет настоящее паломничество!

— Айова — такой же идеальный символ средней Америки, как Пеория, и это единственное паломничество, которое мы совершим. — Он повернул голову. Дымчато-серые глаза неспешно осмотрели ее. — Кроме того, мы не сможем заняться любовью в Пеории.

Нелл Келли, бессовестная распутница, вытянула ноги.

— Это довод.

— Еще бы.

Ему определенно нравятся ее ножки.

Она сдержала улыбку.

— Люси так весело играла с тобой.

— Да. Спортсменка из нее неплохая.

— Все гадаю, что с ней будет потом. Пыталась расспросить о ее бабушке, но так ничего и не узнала.

— Я как-то встречался с ней. На типичную седовласую бабусю она не походит. Родила Сэнди совсем молодой, так что ей едва за сорок.

— Для девочек это совсем неплохо. Им нужен кто-то не слишком дряхлый. Надеюсь, эта леди сумеет справиться с Люси, не сломив при этом ее дух.

— Да разве ее сломишь?! Она у нас крепче стали. Отважная девчонка, ничего не скажешь.

— Послушай, — нерешительно спросила Нили, — когда ты с ней разговаривал, не заметил ничего странного?

— Ты это о чем?

— Она… она не упоминала о нас?

— Ну да. Заявила, будто ты считаешь меня чувствительным.

— Но я не говорила ничего подобного.

— Жаль. А я-то посчитал, что ты прекрасно разбираешься в людях! Знаешь, Люси вызвалась исчезать всякий раз, когда мне захочется предпринять кое-что в отношении тебя.

Нили вымученно улыбнулась.

— Люси всерьез занялась сватовством. Похоже, решила, что, если сумеет свести нас, мы удочерим Баттон. Вот и налетела сегодня на меня.

Хорошее настроение Мэтта мгновенно улетучилось.

— Именно этого я и старался всеми силами избежать. Клянусь, будь Сэнди жива, придушил бы ее за такие штучки.

— Кроме того, Люси явно не спешит в Айову. Это начинает меня тревожить. Что ты собираешься делать, если бабушка откажется взять детей?

Нили совсем не понравился зловещий прищур глаз Мэтта.

— Эти девочки — внучки Джоанны Прессмен, и она обязана о них позаботиться. Придется ей подумать, как с ними быть.

Нили оглянулась на спящую Баттон, на углубившуюся в книгу Люси и вздохнула. Бедняжки должны иметь семью, и остается только молиться, чтобы они получили настоящий теплый дом.

Мэтт надеялся к ночи добраться до Границы Айовы, но задержался из-за пикника. Потом Нелл заметила вывеску парка аттракционов. Не успел он и оглянуться, как оказался в седле карусельного коня вместе с потрясенной Баттон. Теперь же, когда они двигались по пустынному отрезку шоссе центрального Иллинойса, уставшая малышка надрывалась от крика. До ближайшего кемпинга оставалось больше сорока миль, а вопли Баттон становились все громче. Мэтт повернул у порыжевшей от дождя таблички «Продается».

Узкая, местами осыпавшаяся дорожка вела к брошенному фермерскому дому. Мэтт остановил «виннибаго» на небольшой площадке между зданием и полуразрушенным амбаром.

— Бьюсь об заклад, здесь обитает серийный убийца или маньяк! — выпалила Люси, но Мэтт, уловивший неподдельный страх за ее напускной бравадой, улыбнулся. Нет, он не станет унижать девочку насмешками.

— Боишься, ас?

— Нет, я не трушу. А вот Нелл что-то побледнела.

Но Нелл была в полном восторге. Подумать только — очередное приключение!

— Думаешь, нам можно здесь остановиться? Никто нас не выгонит?

Мэтт открыл дверь фургона и осмотрел заросший сорняками двор и потемневший от времени дом.

— Похоже, тут давно нет ни души. Вряд ли стоит волноваться, что внезапно появятся хозяева.

На него возложили заботу о Баттон, пока Нелл кипятила воду для спагетти, купленных вместе с бутылкой соуса на всякий случай. Люси, не дожидаясь, пока ее попросят, расставила посуду. Нелл, которая, кажется, не была способна наслаждаться едой, если в тарелку не заползали муравьи, предложила поесть на свежем воздухе, и они, расстелив на земле покрывало, поужинали в прекрасном яблоневом саду.

Потом Нелл решила исследовать окрестности, и поскольку в кустах их подстерегали неведомые опасности, Мэтт посадил Баттон на плечи и велел Люси идти следом. При этом он героически терпел плевки и боль, поскольку малышка явно задалась целью выдрать с корнем все его волосы до последнего. Пока женская часть экспедиции шарила кругом, Мэтт сделал несколько шагов и у самого фундамента дома увидел что-то розовое. Кое-как нагнувшись, он обнаружил старый, почти задушенный сорняками розовый куст. Мэтт сорвал полураспущенный бутон и поднес Нелл.

— Совершенная роза для истинного совершенства, — весело объявил он, но шутки не получилось. Фраза прозвучала на удивление искренне, тем более что у Нелл сделалось такое лицо, будто он поднес ей алмаз «Гора света».

Они бродили вокруг дома до самой темноты, и тут Люси вдруг принялась осуществлять свои замыслы.

— Дай мне Баттон, Джорик. Только последний дурак не поймет, что ей давно пора спать, а мы ее еще даже не искупали.

Баттон, однако, мертвой хваткой вцепилась в Мэтта, и, пока Нелл, воткнув розу в волосы, наслаждалась ночным воздухом, ему пришлось устроить Демону ванну. У Мэтта не хватило терпения вымыть Баттон в раковине, поэтому он просто опустил девочку на пол душевой кабинки и включил воду. Быстро и эффективно.

Люси уложила сестру в постель, сама плюхнулась с книгой на диван и велела Мэтту проваливать, чтобы она могла спокойно почитать. Мэтт хотел сообщить, что ее коварные планы раскрыты, но промолчал — глупо было не воспользоваться шансом побыть наедине с Нелл.

Во дворе лунное сияние превратило скрюченные стволы деревьев в сказочных гномов. Нелл, запрокинув голову, стояла в высокой траве и смотрела на прорезавшиеся в небе звезды. Сейчас она, казалось, в мыслях была за миллионы миль отсюда.

Мэтт старался двигаться бесшумно, чтобы не потревожить Нелл. Свет посеребрил ее волосы и кожу. Она выглядела прелестной экзотической птицей, случайно опустившейся на ветку старой яблони.

И снова он ощутил напряжение и неприятное покалыванье в шее. Да нет, она всего лишь Нелл, Нелл Келли, беглянка-аристократка, с добрым сердцем и неуемной жаждой жизни.

Ночь была слишком мирной, чтобы портить ее никчемной болтовней, особенно еще и потому, что он умирал от желания ласкать ее. Но к величайшему изумлению Мэтта, его губы сами собой дрогнули. Слова, слетевшие с языка, потрясли его еще больше:

— Миссис Кейс?

— Да? — механически ответила она, поворачиваясь.

Глава 13

Какую-то долю секунды Нили продолжала стоять с идиотской улыбкой на лице, ожидая следующей реплики Мэтта. И тут вдруг земля с головокружительной скоростью стала уходить из-под ног. Господи, что она натворила!

Сотни образов в один миг промелькнули перед ней. Мысли окончательно спутались. Что теперь будет? Ее надежды… мечты… ложь…

Слишком поздно она нашлась с ответом:

— Ты… ты совсем помешался… на Корнилии Кейс, верно?

Он не ответил. Не шевельнулся.

Она попыталась держаться непринужденно. Все отрицать, самым наглым образом.

— Что с тобой?

Губы Мэтта чуть дрогнули:

— Это… это безумие.

Она попробовала было сунуть руки в карманы, но пальцы онемели и казались такими же неподатливыми, как у Железного Дровосека.