Восход короля торговцев, стр. 19

— Таким беспомощным я чувствовал себя только раз в жизни — когда меня собирались вешать, — сказал Ру.

Дункан знал историю о том, как Ру и Эрику после ложной казни отсрочили приведение приговора в исполнение.

— Ладно, ты, может быть, не умрешь, но что же нам делать? — спросил он.

— Начать сначала, — ответил Ру. — Что еще мы можем сделать? — Он помолчал и добавил:

— И первым делом мы отправимся во дворец, в управление Городской стражи.

— Зачем?

— Сообщить, что нам известно имя человека, который стоит за этим преступлением. Сэм Таннерсон.

— Ты считаешь, что это его настоящее имя?

— Может, и нет, — сказал Ру. — Но явно одно из тех, которыми он пользуется, и это нам может помочь. Дункан пожал плечами:

— Не знаю, что хорошего из этого выйдет, но поскольку ничего лучшего я не могу придумать, почему бы и нет?

Ру кивнул, и они направились к дворцу принца.

Эрик смотрел на плац, по которому гоняли новобранцев, и с удовольствием, смешанным с легким чувством вины, вспоминал, как был потрясен Альфред, когда ему сообщили, что теперь он понижен в звании и числится рядовым в новой армии принца. На плацу Эрик уже трижды приказывал ему заткнуться и делать то, что велят. Он надеялся, что если Альфред научится обуздывать свой характер, то станет хорошим солдатом.

— О чем ты думаешь? — спросил, подойдя сзади, Робер де Лонгвиль.

Не оборачиваясь. Эрик ответил:

— Я бы лучше знал, о чем думать, если бы мне было точно известно, что на уме у вас, герцога, принца и у тех, с кем вы встречаетесь каждую ночь.

— Ты был там. Ты знаешь, что на нас надвигается, — невозмутимо ответил де Лонгвиль.

— Я считаю, что у нас еще мало людей, способных действовать в такой ситуации, — ответил Эрик. — Они все опытные солдаты, но большинство из них бесполезны.

— Почему? — спросил Робер. Эрик обернулся к нему:

— Кое-кто — просто тыловые крысы, способные лишь нести гарнизонную службу и жрать три раза в день. Похоже, их лорды решили, что, если кормежку возьмем на себя мы, им это обойдется дешевле. Остальные слишком… — Он запнулся, подыскивая нужные слова. — Ну, это как лошадь, которую научили делать одно, а затем захотели научить ее делать другое. Сначала нужно выбить из нее то, чему ее научили сначала.

Робер кивнул:

— Продолжай.

— Многие из них просто не умеют думать самостоятельно. Получив приказ, они будут сражаться отлично, но если их предоставить самим себе..» — Эрик пожал плечами.

— После обеда собери всех, кто слишком привык заботиться о себе. Отошлем их назад к хозяевам. А те, кто умеет думать самостоятельно, пусть соберутся через час после того, как мы избавимся от ненужных людей. Надо, чтобы первая группа была обучена до того, как мы начнем серьезный набор новобранцев.

— Серьезный набор?

— Забудь пока. В нужное время я тебе об этом расскажу. Эрик отдал честь и хотел уходить, но тут из дворца прибежал гвардеец.

— Сержант, рыцарь-маршал желает, чтобы вы и капрал немедленно прибыли в управление Городской стражи, — отсалютовав, сказал он.

Де Лонгвиль ухмыльнулся.

— Что ты об этом думаешь? — сказал он Эрику. — Держу пари, это один из наших.

Эрик пожал плечами:

— Не спорю.

Сквозь лабиринт коридоров Эрик и де Лонгвиль направились во дворец принца. Изначально это была башня, воздвигнутая несколько столетий назад для защиты гавани от квегийских пиратов; потом к ней пристраивали все новые и новые здания, пока не образовалась система соединенных между собой строений. Внешние стены со стороны гавани были укреплены и окружали весь холм; венчала холм старая башня.

Постепенно Эрик начал разбираться в ситуации, но некоторых вещей, происходящих в Крондоре, он по-прежнему не понимал. После возвращения в город ему редко удавалось поговорить с Бобби. Эрик и Джедоу получили под свое начало по сотне человек, и приказ де Лонгвиля был прост: «Прощупайте их и не спускайте с них глаз». Эрик не совсем понимал, что это значит, но, как и Джедоу, муштровал рекрутов так, как муштровали в свое время и их, когда они впервые попали в лагерь де Лонгвиля. Через неделю Эрик уже видел, кто годится для службы в армии Кэлиса, а кто — нет.

Кэлиса Эрик со дня возвращения не видел ни разу, а на все его вопросы о том, где сейчас капитан, де Лонгвиль пожимал плечами и отвечал, что он выполняет важное поручение. Эрик был уязвлен таким недоверием и особенно тем, что не мог понять, какую роль лично ему уготовано сыграть в грядущих событиях. Армейские солдаты и офицеры, состоящие на службе во дворце, либо избегали его, либо относились к нему с почтением, немного излишним для его звания капрала. Сержанты, обращаясь к Эрику, говорили «сэр», и тем не менее, задавая вопросы, он получал резкие, а порой и грубые ответы. Одним словом, не было сомнений, что гарнизон дворца был оскорблен созданием в его стенах новой, элитной армии.

Повернув за угол, Эрик с изумлением увидел, что из кабинета начальника Городской стражи с мечом наголо отступает Ру. Эрик автоматически сам схватился за меч.

И тут из кабинета донесся крик:

— Он вас не тронет! Уберите оружие!

Эрик узнал этот голос: он принадлежал Уильяму, рыцарь-маршалу Крондора.

Ру, судя по его выражению лица, этим словам не поверил, но Эрик по-прежнему не понимал, кто так встревожил его товарища. А когда увидел, сам чуть не упал от испуга. Из кабинета начальника Городской стражи выползла покрытая зеленой чешуей змея с огромными красными глазами и зубастой головой на длинной шее. Затем появилось туловище, и оказалось, что у змеи есть крылья. Это был маленький дракон!

Эрик не успел раскрыть рта, как вмешался Робер.

— Успокойся, — сказал он. — Фантус! Ты, старый мошенник! — С этими словами он подошел к дракончику и, опустившись на корточки, обнял его за шею, словно любимую собаку.

— Он у нашего лорда Уильяма вроде котенка, так что не огорчайте кузена короля попыткой убить его, ясно? — сказал Бобби Эрику и Ру.

Из кабинета послышался голос Уильяма. Рассмеявшись, он произнес:

— Фантус говорит, ему было бы любопытно посмотреть, как они попробуют это сделать.

Бобби почесал дракончика над глазами и сказал:

— Такой же крепкий старый башмак, да?

Эрику ничего не оставалось, как поверить Роберу, хотя более фантастического зверя невозможно было себе представить. Дракончик осмотрел его с ног до головы, и внезапно Эрик увидел, что в его глазах светится разум.

Эрик подошел к Ру, который по-прежнему старался поплотнее вжаться в стену, и заглянул в кабинет. Рыцарь-маршал Уильям сидел по одну сторону стола, по другую стоял начальник Городской стражи. Лорд Уильям был небольшого роста; ему было уже за пятьдесят, и он пользовался репутацией одного из лучших стратегов Королевства. Рассказывали, что в последние годы правления принца Аруты он чуть ли не каждый день проводил в беседах со старым принцем, стараясь научиться у него всему, чему только можно. О подвигах Аруты складывали легенды, и он по праву считался чуть ли не самым выдающимся полководцем в истории Королевства.

— Лорд Джеймс будет через минуту, — сказал Уильям Роберу и, повернувшись к Ру и Эрику, добавил:

— Принесите воды. Ваш друг упал в обморок.

Посмотрев вниз, Эрик увидел торчащие из дверного проема ноги Дункана. Видимо, тот, войдя в кабинет, первым столкнулся с драконом.

— Я принесу, — ответил Эрик и ушел, приговаривая про себя: «Стоит только задуматься, как все становится еще запутаннее».

ГЛАВА 5. ВНОВЬ ПРИБЫВШИЙ

Ру зевнул.

Обсуждение длилось уже несколько часов. Мысли у него начали путаться, и в ответ на очередной вопрос он вынужден был сказать:

— Простите, милорд. Я не слышал, что вы сказали.

— Робер, мне кажется, наш юный друг нуждается в отдыхе, — сказал лорд Джеймс, герцог Крондорский. — Отведите его с кузеном в столовую, а мы с Уильямом пока посовещаемся.

Пока лорд Джеймс не упомянул об отдыхе и о столовой, Ру даже не подумал о том, что они с Дунканом со вчерашнего дня ничего не ели. Де Лонгвиль встал и жестом приказал им следовать за собой.