Гнев короля демонов, стр. 128

— Похоже, вы разочарованы, — заметила Миранда.

— Я надеялся, что стану красавцем. — Накор усмехнулся. — Но и сорок тоже неплохо.

— Теперь я понимаю, зачем пантатианам был нужен тот ключ и чье еще присутствие я ощущал, — сказал Кэлис.

— Неназываемый? — спросил Томас.

Кэлис покачал головой.

— Нет, не его. Наверное, тех существ, которые создали проход для пантатиан. Впрочем, одно было ясно: этот ключ должен был дать возможность Мааргу или Якану использовать Камень Жизни.

— В качестве оружия? — спросил Доминик.

— Нет, — сказал Кэлис. — В качестве чистой энергии жизни. Демоны ею питаются. Представьте себе Якана, только в десять раз больше и в тысячу раз сильнее. Вот что было бы, открой он этим ключом Камень Жизни.

Миранда покачала головой в изумлении.

— Но нам по-прежнему не известно, как все эти различные игроки, демоны, пантатиане, те, — она посмотрела на Пуга, — как ты их называешь?

— Шангри, — ответил Пуг.

— Да, шангри. Как они все собрались вместе, — закончила Миранда.

— Много еще непонятного, — сказал Пуг, — но пока нам не до этого.

Кэлис кивнул.

— Сейчас нас должно интересовать только одно.

— Что же? — спросила Миранда.

Кэлис помрачнел.

— Мы должны остановить войну.

ГЛАВА 27. ПРАВДА

Сражение бушевало.

Это был подлинный ад; на улицах при свете факелов бурлила толпа. Замок держался до ночи, но враг не стал отступать под прикрытием темноты. Не было никаких сомнений, что в штабе захватчиков произошли перемены, поскольку те же самые разношерстные наемники, с которыми Эрик имел дело с самого начала войны, теперь действовали слаженно, сполна использовали численное преимущество и сокрушали защитников.

Эрик послал людей к южной стене крепости, поскольку захватчики сделали попытку заполнить ров, чтобы подобраться к стенам. Мебель, сломанные фургоны, грязь — все, что попадалось им под руку, они бросали в воду. Защитники осыпали их дождем стрел, но атаки не прекращались.

Манфред смотрел со стены на людское море, грозящее затопить древнюю крепость.

— Нехорошо, — сказал он.

— У тебя просто талант все преуменьшать, — заметил Эрик и, положив руку ему на плечо, заставил его немного пригнуться. В тот же миг над головой Манфреда засвистели камни, пущенные из пращей с другой стороны рва.

— Как ты об этом узнаешь? — спросил Манфред.

— О чем?

— О том, что надо пригнуться?

Эрик улыбнулся.

— Просто увидел солдат с пращами на той стороне. И следил за ними. Это входит в привычку.

— Если повезет прожить достаточно долго.

— Как наши дела? — спросил Эрик.

— Я только что говорил принцу, что если мм не дадим им приставить лестницы, то продержимся да утра без особых хлопот. Самое трудное начнется, когда надо будет открывать ворота, чтобы впустить Восточную армию.

Эрик кивнул:

— Я уже сказал Патрику, что на заре поведу отряд на вылазку.

Манфред засмеялся.

— И я.

— Тебе нельзя, — сказал Эрик.

— Почему?

— Потому что ты — барон, а я просто…

— Ублюдок?

— Да.

— Но ты женат, а я нет, — возразил Манфред.

— Это ничего не значит, — сказал Эрик, но он знал, что для Манфреда эти слова звучат так же нелепо, как для него самого.

— Придумай аргумент поубедительнее, — сказал Манфред.

— А если я скажу, что ты нобиль, а я — нет? От тебя зависит много людей.

— А от тебя разве нет? — сказал Манфред. — Кроме того, звание рыцарь-капитана армии принца само по себе предполагает титул барона двора.

— Это разные вещи. У меня нет поместья и крестьян, которые нуждаются в моем покровительстве. Я не должен вершить правосудие или разбираться в тяжбах, которые не могут решить судьи. У меня нет городов, деревень и… вообще это просто другое дело!

Манфред улыбнулся.

— Ты уверен, что не хотел бы быть бароном?

— Титул отца унаследовал ты!

— Так-то оно так. — Манфред вновь посмотрел на стену:

— Им когда-нибудь будет конец?

— Вряд ли ты это заметишь. — Они присели под защитой зубца и немного передохнули. Эрик спросил:

— А почему ты до сих пор не женился? Я думал, герцог Ран давно подыскал тебе супругу.

Манфред засмеялся.

— Приезжала ко мне одна дама, но, по-моему, я не произвел на нее впечатления.

— Что-то с трудом верится, — заметил Эрик.

Манфред внимательно посмотрел на своего единокровного брата:

— Я думал, ты уже обо всем догадался, но вижу, что нет. — Он поглядел по сторонам и, убедившись, что никто не поднимается на стену, продолжал:

— Когда у тебя такая мамаша, начинаешь относиться к женщинам не так, как все. Стефан любил издеваться над ними. Я же предпочитаю их избегать.

— О! — только и смог сказать Эрик.

Манфред опять засмеялся.

— Я скажу тебе, что будет, если мы выживем. Ты можешь оказать мне услугу. Я женюсь на той, кого выберет для меня принц, и ты сможешь зачать следующего барона фон Даркмура. Это будет наша тайна, и я подозреваю, что моя предполагаемая супруга будет мне благодарна, если я пришлю тебя к ней в спальню.

Эрик расхохотался. Над головой у него свистнули стрелы.

— Не думаю, что моя жена это одобрит. Есть кое-что, о чем ты должен узнать.

— Что? — заинтересовался Манфред.

— У тебя есть племянник.

— Как это?

— Розалина, та девушка, которую изнасиловал Стефан, родила от него ребенка.

— О боги! — воскликнул Манфред. — Это точно?

— Видно с первого взгляда, — кивнул Эрик. — Он истинный фон Даркмур.

— Это меняет дело, — сказал Манфред.

— Каким образом? — спросил Эрик.

— Теперь один из нас обязательно должен остаться в живых, иначе мальчик будет оставлен на милость моей нежной матушки.

Эрик улыбнулся.

— Только если ты ей расскажешь.

— О, она и сама рано или поздно узнает, — отмахнулся Манфред. — Мать у меня, может, и сумасшедшая, но всюду сует свой нос и обожает интриги. — Он понизил голос, как будто кто-то мог его подслушать. — Временами я думаю, что смерть отца — это ее рук дело.

— Ты думаешь, она его отравила?

Манфред сказал:

— Когда-нибудь я расскажу тебе историю семьи моей матери. Яду принадлежала главная роль в деле получения ее прадедом титула.

Огромный валун шарахнул в стену цитадели так, что она вздрогнула.

— Ага, — сказал Манфред, отряхнув пыль со своего мундира, — кажется, наши гости нашли катапульту.

Эрик высунулся и увидел, что вражеские солдаты тащат орудие на середину Главной улицы. Он подозвал солдата и сказал:

— Передай сержанту Джедоу, чтобы он занялся этой катапультой. — В стену ударил новый залп, и послышались радостные возгласы вражеских солдат. — Живо!

Солдат Эрика побежал в крепость. Манфред сказал:

— Все ясно.

— Что?

— Они пробьют отверстие в стене, заполнят ров всем, что попадется под руку, и захватят замок.

— Ну, примерно так, — со вздохом согласился Эрик.

— Ну что ж, давай придадим игре остроту, — сказал Манфред. Он подозвал другого солдата и сказал:

— Передай сержанту Макафи, что пора вылить масло.

Солдат убежал. Эрик спросил:

— Собираешься поджечь ров?

— А что?

Эрик сел.

— Сколько будет гореть масло?

— Часа три-четыре.

Новый валун ударил в стену, и Эрик сказал:

— Джедоу!

Словно услыхав его голос, катапульта на главной башне выпалила шестью бочонками масла. Они разбились рядом с катапультой на улице, залив машину и ее команду.

Вражеские бомбардиры кинулись врассыпную. Масло растеклось по улице, быстро вспыхнуло от одного из многочисленных пожаров, и военная машина запылала. Со стен цитадели послышались радостные крики.

— Вот так-то, — сказал Эрик.

— Когда масло во рву прогорит, — сказал Манфред, — они снова начнут его заваливать.

— По крайней мере до восхода солнца мы их продержим.

— Да, — сказал Манфред. — Но это все равно не решает одну из главных проблем.