Доспехи дракона, стр. 69

— А как же ты?

— Я сумею позаботиться о себе, — усмехнулся Макрос. — А теперь возьми меня за руку и направь всю магическую силу, дарованную тебе богами, туда, где я нахожусь. Не мешкай!

Паг протянул руку на звук голоса Макроса. Через мгновение ладонь его коснулась тонких пальцев волшебника. Внезапно вокруг заполыхали молнии, с шипением свиваясь в огромные клубки, и голос Пага, крикнувшего чародею: «Прощай!», потонул в оглушительных раскатах грома. Макрос исчез, и сразу же вслед за этим буйство стихий прекратилось так же неожиданно, как и началось. Оглушенный и ослепленный этой чудовищной атакой небесных сил, Паг очутился в кромешной тьме. Разум его отказывался воспринимать происшедшее, и вскоре он начал медленно погружаться в небытие. Вдруг откуда-то издалека до него донесся знакомый голос. Паг пытался и не мог вспомнить, кому он мог принадлежать. Голос звучал все настойчивее, и вскоре Паг почувствовал, как в грудь его уперся какой-то твердый предмет с острым концом. Последним усилием угасавшего сознания он заставил себя поднять руку и сомкнуть пальцы вокруг деревянного стержня. Посох…

— Кулган? — едва разжимая губы, прошептал он и лишился чувств.

Первым, что увидел Паг, очнувшись от забытья, было лицо склонившегося над ним старого чародея.

— Хвала богам! — всплеснул руками Кулган. — Ты остался жив, дружок! А я уж и не надеялся, что сознание вернется в твое окоченевшее тело!

— Это ты спас меня, Кулган, — прошептал Паг.

— Ну уж, — смутился старик. — А даже если и так, то долг платежом красен. Ведь ты пожертвовал собой в этой самой долине, когда цуранийский волшебник хотел взять меня в плен!

Паг слабо улыбнулся.

— Это было так давно, Кулган! Скажи лучше, что здесь происходит?

— Рифт уничтожен. Неприятельские воины во главе с Касами сдались в плен. Это твоя победа, Паг!

— Нет, не моя, а Макроса! Он не вернулся? — спросил Паг, заранее зная ответ.

Кулган покачал головой.

— Нет, дружок. А когда ты очутился здесь, посох, что он подарил мне, исчез!

К чародеям подошел Мичем.

— Хозяин, вам с Пагом надо бы пройти в шатер к принцу Лиаму. А то как бы беды не случилось…

Озадаченные его словами, Паг и Кулган побрели к шатру принца, над которым по-прежнему реяли знамена герцогств Королевства.

Увидев у стола, за которым сидел Лиам, светловолосого великана с лицом Томаса и глазами эльфа, Паг чуть было снова не лишился чувств. Но Томас предостерегающе поднял руку, и Паг сдержал слова восторга, которые готовы были сорваться с его уст. Принц окинул вошедших усталым и горестным взглядом и обратился к главнокомандующему Эльвандара:

— Объясни, почему ты отдал своим воинам приказ атаковать цурани.

— Но ведь я уже говорил вам, что они вынули мечи из ножен и собирались броситься к вашему шатру. Я просто не мог поступить иначе!

К столу приблизился Касами.

— Это неправда! — горячо заговорил он. — Даю вам слово, принц, что мы обнажили оружие лишь после того, как эльфы и гномы напали на нас!

— Разве я не предупредил властителей Эльвандара, что в долине будет подписан мирный договор, что бои должны прекратиться раз и навсегда? — устало спросил Лиам, снова взглянув на Томаса.

— Как же, как же! — вмешался в разговор Долган. — Я сам там был, когда колдун доставил вашу весть королеве и принцу-консорту.

— Какой еще колдун?! — изумился Лиам. — В Эльвандаре побывал трубадур Лори!

— Ничего подобного! — возразил Томас. — Я никогда не встречал трубадура Лори, а известие о мирном соглашении и об измене, которую замышляют цурани, доставил нам Макрос. — Так оно и было, — подтвердил Долган.

— Выходит, именно он и затеял все это, — задумчиво проговорил Кулган. — Знаете, принц, бесполезно искать виновных среди ваших подданных. Макрос наверняка знал, что делал. Видимо, он полагал, что настало время затворить небесные врата, и прибег к этой уловке, чтобы не дать нам всем возможности опомниться и помешать ему. Это на него похоже!

— Давайте в таком случае вернемся в лагерь и отложим на потом разговоры о случившемся, которого мы не в силах изменить,

— предложил Арута.

Всадники ехали шагом, тесной группой, переговариваясь друг с другом.

— Какого ты мнения о цуранийских воинах? — обратился Лиам к графу Ламута.

— Наивысочайшего, принц! — отозвался Вандрос. — Я не променял бы их даже на наталезских разведчиков, окажись их армия под моей командой.

— А ведь я как раз собирался предложить нашему другу Касами службу под твоим началом, — сказал принц.

Касами, понуро ехавший на своем вороном жеребце, при этих словах Лиама вскинул голову.

— Неужто такое возможно, ваше высочество?

— А почему бы и нет? Если ты и твои люди принесете присягу на верность короне, вам будет поручено охранять северные границы государства от троллей и гоблинов. Не тревожься, работы там хватит на всех.

— Что правда, то правда, — вставил старый Брукал. — Ламутский гарнизон понес огромные потери в этой войне, будь она неладна. Ему совсем не помешает такое мощное подкрепление!

— Я полагаю, наш друг Касами достоин звания капитана, — сказал Вандрос. Щеки Касами зарделись от гордости. — Подъезжайте поближе ко мне, капитан. Мы с вами теперь же обсудим ваше новое назначение и обязанности воинов, находящихся под вашим началом.

Арута дотронулся до плеча брата.

— Не довольно ли говорить о государственных делах, Лиам? Ведь мы должны теперь же отпраздновать окончание войны!

— Разумеется! — согласился старший принц. — Когда мы вернемся в лагерь, прошу вас всех пожаловать в штабной шатер. Я рад буду видеть у себя твоих жену и сына, Паг.

— Жену? Сына? — недоуменно переспросил Томас.

Паг рассмеялся:

— Ты еще многому удивишься, друг Томас, когда мы с тобой подробно поговорим обо всем, что произошло с нами за долгие годы разлуки.

— А знаете, — с лукавой улыбкой проговорил Арута, приближаясь к двум друзьям, — однажды мне довелось услышать разговор, который вели два крайдийских мальчишки, взобравшиеся на воз с сеном.

Всадники, все до единого, обратились в слух.

— Так вот, — продолжал принц. — Один из них, светловолосый ученик воина, похвалялся, что прославится в боях и будет с восторгом принят в Эльвандаре. — Щеки Томаса зарделись. Паг рассмеялся и сказал:

— Я помню этот разговор.

— А другой, — продолжал Арута, — щуплый темноволосый ученик придворного чародея, пообещал, что станет великим магом.

— Может быть, — смущенно улыбнувшись, пробормотал Паг, — моему Уильяму тоже суждено претворить в жизнь свою детскую мечту.

Арута расхохотался. Паг воззрился на него с удивлением.

— Пусть лучше его мечта останется неосуществленной! — воскликнул принц. — Ведь минувшим вечером он сообщил мне, что хотел бы, когда вырастет, стать гномом!

Всадники встретили эти слова .дружным смехом.

Арута, заметив, что старший Лиам снова нахмурился, вернулся к нему и положил руку ему на плечо.

— Не казни себя за то, что случилось. Ведь содеянного не воротишь! Я понимаю, что тебе больше всего на свете хотелось бы объяснить Ичиндару, как все произошло. Но мост между нашими планетами разрушен, и восстановить его, если верить словам Пага и Кулгана, не под силу никому. Подумай лучше о предстоящей коронации.

— Я не уверен, что ишапианский первосвященник коронует именно меня, — уныло отозвался Лиам.

— Да брось ты! — возразил Арута. — Ведь я не собираюсь претендовать на престол, а других братьев у нас с тобой нет.

Лиам отвел глаза в сторону и печально вздохнул. Он все никак не мог решиться поведать Аруте о последних словах отца.

Глава 15. ЗАВЕЩАНИЕ

Корабль встал на якорь. Когда весельная лодка причалила к берегу, первым из нее выскочил Арута. Приказав гребцам ожидать их возвращения, он помог ступить на песок дородному Кулгану и направился к тропинке, что петляла между утесов и вела к замку Макроса. Паг, Кулган и его верный франклин последовали за принцем.