Единственная и неповторимая, стр. 54

Неожиданно Фалькон заговорила тихим ровным голосом:

– Вы должны спасти Кейт. Она нуждается в помощи. Алек схватил стул позади себя и, подвинув его, сел.

Затем наклонился вперед, сосредоточившись.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что Кейт в опасности? Какая опасность ей грозит?

Алек решил, что девушка вот-вот снова разразится слезами, когда глаза ее увлажнились, но она, к его удивлению, сдержалась.

– Большая опасность, – ответила она.

– Откуда ты знаешь? – Внезапно у него возникло подозрение. – Она была здесь?

Фалькон покачала головой:

– Нет, но я знаю, что Кейт в опасности. – Фалькон сделала паузу и отвернулась. – Иногда между нами возникает связь.

– Какая связь?

– Невидимая. Она непостоянна, и мне кажется, я ощущаю ее сильнее, чем она. Вероятно, я более открыта для этого. – Фалькон пожала своими хрупкими плечами. – Я не знаю. Это трудно объяснить, но у меня иногда возникают чувства, связанные с Кейт. Сегодня ночью это произошло во сне, такого никогда прежде не было. Я проснулась от страха, почувствовав грозящую ей опасность.

Алек был не из тех, кто верил в потусторонние силы или в телепатические связи с другим человеком, но в данном случае почему-то поверил ей.

В комнату вошел Холмс с лекарством миссис Диборн, представляющим собой горячий пунш с добавкой спирта.

Алек взял у Холмса стакан и протянул его Фалькон:

– Вот, выпей это. Она отстранила стакан.

– Если вы не поможете Кейт, они собираются убить ее.

Взглянув в лицо девушки, Алек ощутил, как по спине его пробежал холодок.

– Боже! – воскликнул Холмс.

– Где она, Фалькон? – спросил Алек хриплым голосом.

По ее щекам побежали слезы.

– Я знала, что она пойдет туда, – сказала она прерывающимся голосом. – Я не должна была отпускать ее. Она всегда заботилась обо мне и сейчас может умереть из-за меня. – Девушка закрыла лицо руками.

Алек схватил ее за руки и встряхнул.

– Где она, черт побери?

– Он схватил ее. Я видела это во сне. Они издевались над ней… а она… лежала на полу. О Боже, зачем я позволила ей уйти?

Алек обхватил ее лицо руками и заставил смотреть прямо на него.

– Кто ее схватил?

– Д…Дрейк.

– Кто такой Дрейк?

– Он мертв, я убила его.

Алеку потребовались все его силы, чтобы контролировать себя.

– Если он мертв, как он мог схватить Кейт? – попытался логически рассуждать он.

– Нет! Я видела его во сне. Дрейк схватил ее! – Фалькон вцепилась в руки Алека с невероятной силой. – И он намеревается ее убить!

С помощью Фалькон Алек нашел склад. Но это, как выяснилось, было самым легким делом.

Снаружи у единственного входа стояла пара громил, которые, казалось, готовы были покалечить любого, кто посмеет только чихнуть в их сторону. Алек вспомнил, что, как говорила Фалькон, комната Дрейка находилась на втором этаже строения. Если Кейт все еще была внутри склада, то, вполне вероятно, ее держали в этой комнате.

Алек оценил обстановку. Кроме того, что склад выглядел весьма мрачным, он к тому же казался неприступным.

Затем он увидел трубу, поднимающуюся вверх сбоку строения, и пустые ящики, сложенные у стены. Труба была довольно тонкой и казалась ненадежной, однако другого средства пробраться в склад не было.

Алек осторожно приблизился к трубе и сразу понял, что ящики ему не помогут, так как они были слишком хлипкими, чтобы выдержать его вес. Труба тоже не внушала доверия.

Он снял свою куртку, которая будет только мешать и без того трудному подъему. Затем закатал рукава рубашки и начал взбираться вверх по трубе, перехватывая ее руками и цепляясь ногами.

Поравнявшись с единственным окном, он сунул руку в карман рубашки и достал небольшой нож. Холмс вложил его ему в руку, когда он уходил. Где Холмс раздобыл этот нож, Алек не хотел знать.

Сделав глубокий вдох, он зажал лезвие зубами и, отпустив трубу, ухватился за край окна. Он раскачивался в сорока футах над землей, и если бы упал, то непременно сломал бы обе ноги. Однако падение не входило в его намерения, потому что это было бы крушением всех его надежд. Кейт была слишком дорога ему, и потому неудача исключалась.

«Подходящее место для встречи с Богом», – мрачно подумал Алек. В тот момент, когда он висел, цепляясь за выступ, внезапно наступило прозрение. Он понял, что не может жить без Кейт. И не имеет значения, что она сделала, кем была и кем был он. Главное – быть с ней. Она действительно прекрасная воровка, потому что похитила его сердце, а он не заметил, как это случилось. Но наверное, глупо надеяться на взаимность. Кейт, по-видимому, не разделяла его чувств.

Однако он любил ее, и ничто не могло изменить этого.

Крякнув, Алек медленно подтянулся настолько, чтобы заглянуть в комнату. Она была пуста. Слава Богу, потому что он не знал, как долго сможет еще продержаться.

Взяв нож одной рукой, он поддел лезвием нижний край рамы, моля Бога, чтобы окно хотя бы немного приподнялось и под него можно было подсунуть руку.

Окно легко подалось вверх, словно было смазано маслом. Алек не задумался над этим; его силы были уже на исходе.

Снова зажав нож между зубов, он подтянулся и оперся грудью на подоконник, просунув голову вперед. Затем перевалился в комнату и быстро поднялся на ноги, оглядывая помещение.

Он услышал шум, донесшийся со стороны массивной кровати у стены, и медленно двинулся туда. Рядом с кроватью на полу лицом вниз лежала Кейт.

– О Боже! – прошептал он охрипшим голосом и опустился на колени рядом с ней, боясь прикоснуться и в то же время боясь оставить ее без помощи.

Алек осторожно перевернул Кейт на спину и стиснул кулаки, увидев, что с ней сделали. Лицо ее распухло, глаз почернел, губа кровоточила.

Он протянул руку, чтобы погладить ее по щеке, успокоить и дать понять, что он здесь, с ней. Она вздрогнула и отвернулась.

– О, уютно устроились? – раздался тягучий голос позади него.

Алек вскочил на ноги и встретился лицом к лицу с человеком, которого Фалькон довольно подробно описала ему.

Глава 27

Вытянутые по бокам руки Алека сжимались и разжимались, и он чувствовал необычайный прилив физических сил. Его не смущало, что Дрейк был намного тяжелее и с ним было еще трое бандитов. Перед глазами Алека стояла красная пелена, и единственным его желанием было схватить негодяя за горло и сдавить так, чтобы глаза вылезли из орбит. Но прежде надо было позаботиться о Кейт.

– Ты покойник, сукин сын, – тихо произнес Алек. Дрейк рассмеялся.

– Это смешная угроза, учитывая наше численное превосходство.

Алек сделал шаг вперед, закрыв распростертую на полу Кейт.

– Если у тебя хватит ума, то ты уберешься с моего пути, – предупредил он.

Дрейк повернулся к своему прихвостню справа.

– Илай, кажется, его светлость заблуждается, так же как наша дорогая Фокс. Похоже, он считает себя главным здесь. – Его серые глаза снова устремились на Алека. Ткнув пальцем в сторону Кейт, он сказал: – Как видишь, я не очень-то люблю, когда мне указывают, что делать или не делать.

– С таким весом твоя шея сразу хрустнет, когда ты будешь болтаться на виселице.

– Разумный человек не стал бы вторгаться в мои владения и раздражать меня. Я могу убить тебя и буду прав.

– Попробуй.

Дрейк смерил Алека взглядом с головы до ног, и выражение самоуверенности и высокомерия мгновенно исчезло с его круглого лица. Он посмотрел на своих людей, и Алек понял, что Дрейк сопоставляет их и его силы. Затем губы Дрейка тронула самодовольная улыбка.

– Посмотрим, чья возьмет? Алек не ответил на насмешку.

– Ты жалкий подонок, – презрительно сказал он. – И больше никто.

Улыбка не сошла с лица Дрейка, но глаза налились злостью.

– Я не собираюсь заниматься с тобой болтовней. Ты и Фокс в моей власти, и я сделаю с вами что захочу.

– Ладно, толстяк, если не хочешь разойтись по-хорошему, пеняй на себя. – Алек поманил его рукой. – Давай один на один. Я так врежу по твоей морде, что у тебя глаза вылезут на лоб.