В его власти, стр. 54

— Ужин почти готов, — сказала она.

В это время Рэб сбежал по ступеням и стал тереться о Найла, виляя хвостом и едва не сбив его с ног.

— Предатель! — прошипела Сабрина.

— Животные меня любят, — сказал ее муж с такой обворожительной улыбкой, что она едва не бросилась ему на шею вслед за псом.

Все направились в столовую. Найл взял Сабрину под руку и шепнул ей на ухо:

— Я не уеду без тебя, мышка. Если откажешься, останусь здесь, даже если мой клан нуждается во мне, а твой — в тебе.

Она высвободила руку. Как смеет он винить ее в том, что она бросила своих соплеменников, после того, что она для них сделала? Сабрина от волнения не различала вкуса пищи. Ей было все равно, что есть. Рыбный суп, фаршированную куропатку или груши в марципане. Ей хотелось плакать от гнева и обиды и в то же время броситься в объятия Найлу, стоило ей только взглянуть на него.

Хозяин и гость вели любезный разговор, но Сабрина в нем не участвовала. Она мечтала лишь о том, чтобы Найл поскорее ушел.

После ужина Чарлз встал и заявил:

— Я выпью портвейн у себя в кабинете, дорогая, а вы можете уладить свои разногласия наедине.

— Папа Чарлз, — пробормотала Сабрина, но он пока чал головой и удалился, не дав ей шанса.

Атмосфера накалялась.

— Уезжай, прошу тебя, — наконец выдавила из себя Сабрина.

— Нет, моя сладкая, — ответил Найл. — Чарлз пригласил меня провести здесь ночь.

Она была уверена, что он ухмыляется, но когда подняла глаза, увидела в его взгляде нежность.

— Как тебе удалось его уговорить?

— Я во всем признался. Сказал, что не достоин такой женщины, как ты, но готов сделать все, чтобы вернуть твою любовь и доверие.

— Короче, ты использовал свое обаяние, чтобы его обмануть.

Найл пристально смотрел ей в глаза.

— Я сказал, что люблю тебя. И это чистая правда.

— Вряд ли он тебе поверил. Найл улыбнулся:

— Напрасно ты себя недооцениваешь, мышка. И меня тоже, если думаешь, что я сдамся без боя. — Он откинулся на стуле. — Подумай, как это выглядит со стороны. Мы — супруги, а живем отдельно. Люди подумают, что ты мне безразлична.

— Это всем давно известно. И то, что ты не пропустишь ни одной юбки — тоже.

— Все это теперь в прошлом. Единственное, чего я хочу, — это завоевать твое доверие. А потом и любовь. Хочу, чтобы мы начали жизнь заново.

У Сабрины к горлу подступил комок. Она всегда любила Найла. Но он предал ее. Возможно, когда-нибудь она снова будет ему доверять, но сейчас ее сердце как открытая рана.

Сабрина порывисто поднялась.

— Я пойду к себе в спальню. А ты иди к моему отчиму в кабинет, если не собираешься уходить.

— Кстати, существуют еще и супружеские обязанности, — напомнил ей Найл.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты моя жена, Сабрина, мы дали клятвы у алтаря. Я могу прямо сейчас забрать тебя отсюда, и закон будет на моей стороне.

— Мой отчим тебе не позволит.

— Напрасно ты так думаешь. — Найл улыбнулся, склонив голову. — Я тебя предупредил, мышка. И намерен победить в этом поединке.

Он поднял глаза, и их взгляды встретились. Она стояла словно завороженная. Найл поднялся из-за стола и подошел к ней. Сабрина попятилась, однако Найл поймал ее руку и под нес к губам. Сабрину бросило в жар.

— Не надо, — еле слышно прошептала она.

— Как хочешь.

Он отпустил ее руку, и она почувствовала разочарование.

Придя в спальню, Сабрина торопливо закрыла за собой дверь и, готовясь ко сну, то и дело оборачивалась. В постели она предприняла попытку почитать, но не смогла сосредоточиться. Сон тоже не шел к ней. Мысли о горском дьяволе не давали покоя.

Примерно через час в замке повернулся ключ. Сабрина резко села. Дверь открылась. Сабрина вскрикнула. В комнату вошел Найл.

— Как ты вошел? — Сабрина была ошеломлена.

— Твой отчим дал мне ключ, — ответил Найл.

— Убирайся! — крикнула Сабрина. Будто не слыша, Найл сел на кровать.

— Тебя сюда не звали!

— Но ты должна исполнять свой супружеский долг! Сабрина сделала глубокий вдох, стараясь держать себя в руках.

— Говорю вам, сэр, — произнесла она медленно, с расстановкой, — что спать с вами я не буду.

Найл окинул взглядом ее белую рубашку, темные густые волосы, распущенные по плечам, и улыбнулся:

— Ты похожа на девственницу. Но я знаю тебя. Я видел огонь, который пылает у тебя внутри.

Поставив лампу на туалетный столик, Найл вернулся и, несмотря на возмущенный жест Сабрины, снова сел на кровать. Взгляд его задержался на ее груди.

Он наклонился к ней, но Сабрина его оттолкнула.

— Не смей! Пойди поищи другую! Любая пустит тебя в свою постель.

Найл провел ладонью по ее волосам, лаская роскошные яркие пряди.

— Я не хочу другую, Сабрина. Я хочу тебя. — Он посерьезнел. В глазах у него было желание.

Он нежно прикоснулся к ее груди. Она попыталась отстраниться, но он не отпускал ее.

— Я знаю, ты хочешь меня. — Он поцеловал ее в губы, и Сабрина снова почувствовала боль и желание.

— Не надо, — прошептала она, когда он стал покрывать поцелуями ее шею. — Так ли уж необходимо всякий раз прибегать к соблазну, когда хочешь чего-то добиться?

Найл перевел дыхание, испустив долгий, протяжный вздох.

— Ты права, — он отстранился, — в этом нет никакой необходимости.

Сабрина с недоумением смотрела на него. Найл стянул сапоги, снял жилет.

— Что ты делаешь?

— Раздеваюсь. Не пугайся, моя сладкая. Я даже не прикоснусь к тебе. Я просто хочу поспать. — Он невесело усмехнулся. — Я так страдал из-за тебя последнее время, что почти лишился сна.

Он разделся, оставшись в одной рубашке, погасил лампу и лег рядом с Сабриной. Она повернулась к нему спиной. Найл понял, что допустил ошибку, не надо было навязывать ей свои ласки. Он должен завоевать ее сердце. Найл подумал о том, что любая женщина с готовностью отдаст ему свое тело. А сможет ли он завоевать ее сердце? На этот вопрос Найл не знал ответа.

Он мог заниматься любовью, но мог ли он любить?

Однако в одном он был уверен полностью: он будет ее добиваться, ухаживать за ней, как положено, — и победит. Заставит ее полюбить себя.

Глава 17

Он проснулся и обнаружил, что Сабрины рядом нет.

Он оделся в считанные минуты и принялся обшаривать дом в поисках жены.

Найл нашел ее на чердаке, в маленькой каморке для прислуги. Она лежала, свернувшись комочком, на матрасе и крепко спала. Нежность захлестнула его, когда он взглянул на бледное лицо Сабрины. Под глазами ее легли тени.

Она проснулась, заметила Найла и, застонав, зарылась лицом в подушку.

— Господи, оставь меня наконец в покое!

Найл сел рядом с ней на пол.

— Почему ты спишь в комнате прислуги, любовь моя?

— Ты умный — догадайся. Я не хочу тебя видеть. Уходи! Он покачал головой, убрал с ее щек шелковистые пряди и стал массировать ей затылок.

— Я не уйду, пока мы не достигнем взаимопонимания.

— Нам больше не о чем говорить, — произнесла Сабрина. — Все уже и так ясно.

Он понизил голос до едва слышного шепота:

— Ты действительно хочешь, чтобы я исчез из твоей жизни, любовь моя?

К горлу ее подступил комок. Его ладонь была нежной, но властной.

— Мне не хватает тебя, Сабрина. Я по тебе скучаю. А ты тоже по мне?

Конечно, она по нему скучала, будь он неладен. С тех пор как она покинула горы, только о нем и думала.

— Это пройдет. Я уверена.

— Конечно, тут не обошлось без наваждения, но я достаточно опытен, чтобы отличить страсть от более глубокого чувства. Я никогда не испытывал такой сердечной боли, та кого одиночества.

Она заглянула ему в глаза.

— Я люблю тебя, Сабрина. Неужели ты не чувствовала этого, когда я обнимал тебя?

Она зажмурилась. Да, он ее хотел, но похоть — это не любовь.

— В твою любовь я не верю.

— Но ты же видишь, как я страдаю?

— Ты как ребенок, у которого забрали конфету.