Стихия страсти, стр. 17

— Ты слишком преувеличиваешь, я уверена, — перебила ее Джо. — Флинн действительно очень славный.

Дейзи из вежливости не высказала своего мнения.

— Флинн не был невинной овечкой.

— Вижу, он очаровал тебя, — проворчала она.

Джо слегка нахмурила брови.

— Надеюсь, ты не хотела сказать, как всех остальных?

— Как раз не как всех остальных. Он относится к тебе по-другому. Я заметила с самого начала, — ответила Блейз с удовлетворением в голосе.

— О… так я выбиваюсь из представления о похотливой самке, — заметила Джо, слегка улыбнувшись. — Как удачно, а то я уже чувствовала, что поймана в момент абсолютного сумасшествия. Я не жалуюсь. Я могла бы наслаждаться подобным мнением, насколько это позволено приличиями. В конце концов, у каждого из нас собственная жизнь, к которой вскоре предстоит вернуться.

— Очень практично. Ты и Дейзи — два сапога пара. Можете оценивать реальность трезво. — Блейз ласково посмотрела на них. — Я нахожу ваши взгляды достойными одобрения.

— Трезво смотреть на вещи — необходимость при моей профессии. Инженер должен мыслить четко и конкретно.

— В то время как юриспруденция полна двусмысленностей и уловок, — заметила Дейзи. — Хотя в личной жизни я предпочитаю определенность.

— Значит, Дейзи еще не встретила мужчину, который способен свести ее с ума, — поддразнила Блейз.

— И не собираюсь, — парировала Дейзи. — Я предпочитаю оставаться в своем уме, благодарю.

Та же самая тема — хотя и менее поэтично — обсуждалась и в мужском обществе в гостиной.

— Когда ты собираешься возвращаться на ранчо? — поинтересовался Хэзард.

— В ближайшее время, — ответил Флинн. — Я не могу отсутствовать долго.

— Джо уже знает?

Флинн помедлил.

— Ну… я не слишком распространялся об этом. Трей ухмыльнулся.

— Ты не говорил ей?

— Еще нет.

Хэзард сидел, развалившись в своем кресле, но в его лице не было заметно и следов праздности. Его темные глаза помрачнели.

— Я бы пожелал услышать более учтивые объяснения в подходящее время.

— Конечно. — Флинн сжал в руках свой стакан. — Я должен уехать.

— Не объясняй, — проворчал Хэзард, с типично мужским самообладанием воздержавшись от ненужных деталей.

Трей усмехнулся.

— Черт возьми, ты покраснел, Флинн. Не думал, что когда-нибудь увижу подобное.

— Иди к черту! — пробормотал Флинн, но было видно, что он улыбался.

— Еще один попался. — Трей поднял бокал. — Эй, ты чуть-чуть не охомутал себя.

На какое-то мгновение Флинн пожалел, что этого не случилось, но сразу же отбросил эту мысль.

— Я решил, что ты не подходишь на роль зятя, — медленно произнес Трей, — или у Джо больше здравого смысла, чем у тебя. — Его глаза озорно блеснули.

— Или скорее они оба обрели здравый смысл, — сухо заметил Хэзард.

Глава 14

Флинн был вынужден уехать на следующее утро, когда один из его людей, запыхавшийся от бега вверх по лестнице, вломился в контору Дейзи.

— Люди из «империи» сожгли амбар и конюшни! — выпалил он.

Флинн немедленно поднялся, его лицо стало угрюмым.

— Кто-то убит?

В ответ ковбой лишь покачал головой.

— Сколько лошадей мы потеряли?

— Большинство, — выдохнул тот. — Но Макфи думает, что десять — двенадцать оказались в огненной ловушке.

— Подготовьте мне коня.

— Сию минуту, босс.

— Я спущусь через пару минут.

Взглянув на часы, Флинн повернулся к Дейзи, как только его работник вышел.

— Ну как, у вас достаточно информации, чтобы начать заниматься этим делом? Некоторое время меня не будет.

— Более чем достаточно. Если у меня возникнут вопросы, я пошлю гонца на ранчо.

— Не возражаете, если мы… — прошептал он так тихо, что его почти не было слышно.

Но Дейзи все поняла и быстро вышла из комнаты. Как только за ней закрылась дверь, Флинн понял, что не может найти нужных слов.

— Я хотел поговорить с тобой в более подходящее время. — На секунду он замешкался. — Не в такое, как сейчас. — Он откашлялся. — Я хочу сказать…

— Я знаю, — ответила Джо с теплотой в голосе. — Тебе нужно ехать.

— Я планировал остаться еще на несколько дней… объяснить тебе все более изысканно. — Он резко выдохнул. — Но, очевидно, сейчас это невозможно.

— Я понимаю, правда, понимаю. Как ты можешь остаться при таких обстоятельствах?..

— Я ценю твое понимание.

Он почувствовал сожаление, чего с ним раньше никогда не случалось.

— Если ты останешься в Хелене, то пользуйся моим домом. Прислуга всегда там.

— Не знаю, останусь ли я, но все равно спасибо. — Она небрежно повела плечом.

«Вообще-то все зависит от матери, — подумала Джо, — но я уже достаточно взрослая, чтобы устроить свою собственную жизнь».

— Мне бы понравилось, если бы ты осталась.

Несомненно, но ей не хотелось быть для кого-то удобной.

— У меня неопределенные планы. — Она опять повела плечом. — Я уже соскучилась по Флоренции.

Он ожидал чего угодно, только не такого обыденного тона, словно она не слышала его предложения, какого он не делал раньше никому, словно страсть, которой они были поглощены, столь обычна, что ее можно оттолкнуть легким движением плеча.

— Ты возвращаешься во Флоренцию? — В его голосе появились едва заметные металлические нотки.

— А ты возвращаешься в Сан-Ривер?

— Я должен вернуться.

— Возможно, и я должна вернуться во Флоренцию.

— Нет.

— Мне что, следует оставаться здесь и надеяться, что ты выживешь?

Его успокоил ее гнев; он понимал ее.

— Тебе не надо надеяться. Я выживу.

— Выходит, мне нужно просто ждать твоего возвращения.

Он сделал вид, что не заметил сарказма.

— Я вернусь как можно скорее.

— Как скоро? Через день, неделю, месяц?

— Я не знаю, — ответил он с напускной мягкостью в голосе. — Полагаю, тогда, когда «империя» решит не убивать меня.

— Может, мне стоит заняться вышиванием в твое отсутствие?

Он нахмурился.

— Что ты хочешь от меня услышать?

— Позови меня с собой и не надо говорить, что ты не можешь. — Издевательский тон исчез из ее голоса. — Я не буду обузой.

— Нет, будешь, — сердито ответил он. — Мы поедем быстро, и они уже будут поджидать нас. Я не могу подвергать тебя такому риску.

— Я хорошая наездница. Я умею стрелять. Флорентийские монахи охотятся; я была лучшая среди послушниц нескольких монастырей.

— Нет! — грубовато отрезал он. — Будь ты хоть лучшим стрелком во всей Италии, ни для меня, ни для твоего отца это не имеет значения.

— Хорошо, я не буду вышивать, — раздраженно ответила она, решив, что он хочет просто отделаться от нее, — Пожалуй, каждый вечер я буду ходить на танцы. Может быть, встречу кого-нибудь, кто превзойдет тебя во всех отношениях… хотя прошлой ночью ты был великолепен. Да, я лучше поищу кого-то другого.

Он нахмурился еще больше.

— Ты начинаешь выводить меня из себя. Мне нужно ехать. Я должен был спуститься пять минут назад.

— Извини, я не послушная и покорная девочка. Что, удивлен? А другие — они, наверное, только и говорят: да, Флинн, делай все, что ты захочешь, хочешь еще разок, дорогой Флинн?

Он моментально пересек комнату, ухватился за подлокотники ее кресла и нагнулся так близко, что она могла пересчитать перья, украшавшие его кожаную куртку.

— Можешь танцевать хоть каждый вечер! — прорычал он с искаженным от ярости лицом. — Делай что хочешь, но предупреждаю: когда я вернусь, я найду и вытащу тебя из любой постели, где бы ты ни находилась.

— Вытащишь или нет, зависит от мужчины, который будет со мной, — ответила она, прямо глядя ему в глаза.

— Ты не поняла, — прошипел он, с трудом сдерживая гнев. — Я в любом случае заберу тебя.

— Меня здесь может не оказаться, — продолжала она смотреть на него с ледяным спокойствием.

— Нет, ты останешься. — Резко выпрямившись, он ткнул в нее пальцем. — Я приказываю.