Сияние любви, стр. 31

– Да? В одной из книг Феликса Блэкстона есть изображение этой статуи. – Генриетта подозрительно посмотрела на капитана.

– Вы читали «Индийский тантризм»? – изумленно спросил Брендан. Очевидно, мисс Перселл не так проста, как кажется на первый взгляд.

Генриетта слегка покраснела:

– Разумеется! Я хочу сказать, что прочитала все его книги. – Мисс Перселл, участвующая в исполнении тантрических обрядов – такая волнующая картинка возникла перед мысленным взором Брендана. Он выпрямился и провел рукой по волосам.

– Я предоставлял рисунки для гравировщика. Я помогал Феликсу. Светлый ум, но художник из него никудышный.

Даже в сумраке кареты лицо мисс Перселл засияло так, будто шторы внезапно отдернули, чтобы впустить солнечный свет. Генриетта вся подалась вперед.

– Значит, вы знакомы с мистером Блэкстоном? – оживившись, спросила она.

Брендан стал лихорадочно соображать, что ему делать. Сказать правду? Он глубоко вздохнул:

– Да, я знаю его очень хорошо.

– Расскажите мне о нем. Какой он? Где живет?

– Блэкстон ведет уединенный образ жизни. Не думаю, что ему понравится, если я буду разглашать информацию о нем.

Мисс Перселл умоляюще посмотрела на капитана:

– Только скажите, живет он в Англии или за границей? И женат ли он?

– Женат ли он? – переспросил Брендан. Генриетта слегка нахмурилась:

– Мне просто интересно. – Брендан пожал плечами.

– Насколько мне известно, в данный момент мистер Блэкстон живет где-то на Британских островах. Жены у него нет.

Генриетта расплылась в ослепительной улыбке.

– Это просто замечательно! – Затем лицо ее потемнело, а губы вытянулись в тонкую линию. – Но он не указал вас в своей книге в качестве иллюстратора.

Брендан удрученно вздохнул. Уж не думала ли она, что он врет?

– У нас была договоренность. Он разрешил мне иллюстрировать его различные находки. В обмен я получал удовольствие видеть свою работу напечатанной.

– О!..

– Кроме того, – поспешил добавить Брендан, – Феликс не слишком часто выезжает. Он, знаете ли, калека.

Генриетта от изумления раскрыла рот.

– Не может быть, – прошептала она. – Все эти приключения...

– Именно так он и пострадал. Несчастный случай. – Брендан потер бровь, пытаясь скрыть стыд. – Он упал с навьюченного мула и скатился по каменистому обрыву.

Генриетта в ужасе прикрыла ладонью рот, на глазах у нее заблестели слезы.

Решив, что пора сменить тему разговора, Брендан указал па коробку, лежавшую у него на коленях:

– Эта статуя обладает огромной культурной ценностью для монахов, присматривавших за ней и жителей близлежащих деревень. Я помню, как она исчезла из монастыря около года назад. Это чуть не вызвало мятеж. Монахи подозревали, что это дело рук англичанина. Думаю, они были правы.

– Ее стоимость, наверное, выходит за пределы разумного. – Генриетта старалась сохранять спокойствие, но Брендан видел, с каким трудом ей это удается.

– Конечно. В ней столько золота, что его хватит на целое состояние. А историческую ценность этой статуи вообще трудно определить.

– Но зачем кому-то понадобилось красть ее, ввозить в страну, а затем посылать мне? Не вижу в этом никакого смысла.

– На первый взгляд его нет.

– Должно быть, кто-то очень сильно вас ненавидит, раз готов расстаться с такой ценной вещью, только чтобы навредить вам.

Брендан молча кивнул в ответ.

Карета остановилась.

В банке Брендана и Генриетту отвели в подвальное помещение, где целую стену занимали частные ячейки.

Мисс Перселл вытащила ключ из сумочки и трясущимися руками вставила его в скважину. Он легко повернулся в замке. Генриетта заглянула в темноту, затем взяла один из двух маленьких кожаных футляров, что лежали внутри, и заглянула в него. Нахмурившись, она захлопнула крышку и сказала быстро:

– Давайте кладите ее туда поглубже.

Брендан аккуратно положил ящик со статуей в дальний угол ячейки. Генриетта заперла ячейку и вскоре вместе с Бренданом покинула банк.

Сев в карету, оба хранили молчание какое-то время. Карета неслась обратно по улицам Лондона. Брендана не покидало ощущение того, что только что они с Генриеттой совершили что-то такое, что связало их вместе навеки.

– Ну вот и все, – сухо проговорила мисс Перселл, взглянув на Брендана. – Теперь вы в безопасности. Никто ее там не найдет.

Она прикусила губу и стала смотреть в щелочку между занавесками.

– Вас что-то беспокоит, мисс Перселл? – спросил Брендан, заметив, как вдруг опечалилась Генриетта. И ему оставалось только надеяться, что причиной тому был не он.

Генриетта намеревалась что-то сказать, но вдруг передумала и решительно покачала головой. Встретившись взглядом с Бренданом, она улыбнулась ему.

Он не знал, что на него нашло, но внезапно он рванулся к Генриетте, обхватил ее рукой за шею и впился поцелуем в ее губы.

Глава 9

Заводная кукла

Она ответила на его поцелуй. Брендану ее поцелуй показался сладким, как первая мартовская почка или глоток прохладной воды после долгого перехода в пустыне. Ей не хватало практики, но ее врожденные нежность и любопытство с лихвой заменяли ее. Брендан почувствовал, как напряглась его плоть.

– Боже, мисс Перселл, – прошептал он, прижимаясь губами к щеке Генриетты, – что вы со мной делаете?

Он стал стаскивать с себя пиджак и одновременно пытался целовать Генриетту. Он был вне себя от нетерпения, как безусый юнец со своей первой женщиной.

Генриетта слегка отодвинулась назад, глаза ее горели, как звезды. И Брендан с облегчением заметил, что во взгляде мисс Перселл не было ни стыда, ни злости, ни страха. Он широко улыбнулся, отбросил пиджак в сторону и снова прильнул к губам Генриетты.

– Если вы еще раз меня так поцелуете, – проговорила она чуть охрипшим от волнения голосом, – то вам придется называть меня по имени.

– Как хочешь, Генриетта, – ответил Брендан и заглянул ей в глаза.

Они прижались друг к другу в наслаждении.

Брендан торопливо расстегнул пуговицы на пелерине и стянул ее с плеч Генриетты. Он опускался все ниже и ниже, осыпая поцелуями ее шею, плечи. Обеими руками он стянул лиф и раздвинул полы батистовой сорочки, обнажая шелковистую кожу. В луче света, проникающего сквозь щель между занавесками, она казалась отливающей особенным цветом. Не в силах совладать с собой, Брендан дернул лиф вниз и обнажил грудь Генриетты. Ее форма была совершенной, а цвет напоминал жемчужины Южного моря.

– Ты богиня, – прошептал Брендан, наклоняясь еще ниже. Его плоть уже изнывала от желания. Он коснулся языком ее соска, твердого, как вишневая косточка. Генриетта сладостно застонала, выгнувшись на подушках.

Этот звук прозвучал как песня сирены, вызвав переворот в мыслях Брендана. Он вдруг осознал, что не следует забывать о некоторых вещах (например, о приличиях), но он уже не владел своими чувствами. Инстинкты управляли им.

Торопливо пошарив рукой, он подхватил подол ее платья и стал поднимать его вверх. Мозолистая кожа на руке цеплялась за тонкий шелк чулка. Вскоре он нащупал подтяжку.

Генриетта распахнула глаза. Ей вдруг подумалось о том, что она должна хранить верность Феликсу. Пусть он и калека, но он не перестал быть мужчиной ее мечты. Если подумать, в этом было что-то очень романтичное.

Но это... Ей было так хорошо! Как может что-то быть столь прекрасным и одновременно неправильным? Й как можно хранить верность человеку, которого ты никогда не видела?

Генриетта вновь закрыла глаза и вся отдалась своим новым ощущениям.

Рука Брендана лежала у нее на бедре. Круговыми движениями он ласкал кожу, от этого становилось так жарко... Руки поднималась по ноге все выше и выше, к тому месту, котoрое стало уже мокрым и жаждало прикосновений...

Генриетта гладила Брендана по густым волосам, н вдруг замерла. Она почувствовала под рукой узкое длинное углубление.