Пламя невинности, стр. 61

— Ты здорова? Ты не заболела? — Откинув одеяло, он приложил руку к ее лбу.

Миранда покрепче зажмурила глаза, чтобы сдержать приступ безудержных рыданий, и воспользовалась предложенной им отговоркой.

— Нет, но у меня болит голова, и я ужасно себя чувствую. Дерек испуганно уставился на нее и погладил по волосам.

— Лихорадки у тебя нет, — наконец сказал он. — Я сделаю тебе холодный компресс на голову. Миранда не выдержала и заплакала.

— Почему ты плачешь? — В голосе его звучало страдание.

Она не ответила.

Вконец испуганный, муж мягко повернул ее к себе.

— У тебя что-то болит? Миранда молча плакала.

— Миранда, что у тебя болит?

Она заметила, что голос у него стал резким.

— Просто голова. — Ей хотелось, чтобы он обнял ее и сказал, что любит. Ночью он несколько раз говорил ей об этом, но всегда в момент экстаза.

Брэг задумался, не он ли виноват в ее болезни. Она такая нежная, такая хрупкая. Может, всему виной его похоть? Потом ему пришла в голову другая мысль, и он с надеждой ухватился за нее.

— Миранда, может, у тебя начались месячные?

— Да, да, — торопливо сказала она, только чтобы он оставил ее в покое.

Дерек облегченно, вздохнул и встал.

— Я принесу компресс. Хочешь есть?

Он еще раз посмотрел на жену и вышел. Как только он ушел, ее слезы высохли словно по волшебству. Миранда лежала пристыженная и подавленная.

Глава 61

Она не могла провести весь день в постели. Этим все равно нельзя ничего изменить или исправить. И это было бы нечестно по отношению к мужу. Миранда встала, оделась и вышла из хижины, чтобы помочь по хозяйству.

Дерек уныло готовил какое-то варево. Увидев ее, повеселел .

— Тебе лучше?

— Да. Прости, что я вела себя как ребенок. — Она хотела отвернуться, но муж смотрел на нее так нежно и заботливо, что она не смогла отвести взгляд. Ее охватила внезапная нежность к нему. — Оставь, я сама приготовлю.

— Я хочу, чтобы сегодня ты отдохнула, — твердо сказал он. — Как твоя голова?

— Лучше. — У нее действительно разламывалась голова, боль тупо стучала в висках.

Дерек бросил нож, которым чистил овощи, и обнял ее.

— Ты немного напугала меня.

Миранда почувствовала на лице его теплое дыхание. Так хотелось уткнуться лицом в его грудь и забыть о своих ужасных мыслях! Словно угадав ее желание, Дерек притянул ее голову к себе и прижал щекой к груди, поглаживая по волосам. Она ощутила прилив нежности и, возможно, даже любви к этому мужчине.

— У тебя началось… — спросил он.

Миранда почувствовала раскаяние. Это тоже было нечестно — сказать, что у нее начались месячные. Ведь он так переживал, что она может оказаться беременной.

— Миранда?

— Нет еще, мне только показалось, — ответила она, жалея, что солгала.

Лицо его потемнело, и она подумала, не догадался ли он об обмане. Но муж не стал больше говорить на эту тему.

Весь остаток дня Брэг, к ее сожалению, не позволил ей и пальцем шевельнуть. Он приготовил ужин, постирал, почистил свое оружие и убрал высохшие шкуры. При этом частенько посматривал на нее. Миранда не понимала, что означают эти взгляды. В них были и беспокойство, и нежность, и сдерживаемый огонь.

Миранда была удивлена, что чувствует такую усталость, но этим вечером охотно забралась в постель. Она не хотела повторения предыдущей ночи, во всяком случае, этого не хотел ее разум. Но она ощущала покалывающее предвкушение, искорки желания, из которых, как она уже знала, Дерек мог разжечь испепеляющий костер. Она всеми силами старалась подавить эту гадкую сторону своей натуры.

Брэг пришел, когда Миранда уже лежала под одеялом в ночной рубашке.

— Что это? — в изумлении спросил он, дотрагиваясь до отделанного лентами ворота.

— Я устала.

Сейчас Дерек был очень похож на разочарованного маленького мальчика.

— Я понимаю, — наконец сказал он. — Вчерашняя ночь — моя вина, мне стоило подумать, прежде чем вести себя так ненасытно. Дело просто в том… Я так долго ждал тебя, Миранда.

Его слова волновали ее. Но она не хотела быть ни взволнованной, ни возбужденной. Их взгляды встретились. Он наклонился и коснулся губами ее губ. Миранда пыталась подавить желание. Она решительно толкнула его в грудь.

— Нет, — заявила она. — К тому же у меня все болит. — Это была правда.

Брэг сжал ее руки и вздохнул.

— Я просто распутный ублюдок. Я ведь предполагал, что такое может случиться. Ты чертовски маленькая.

От этого двусмысленного замечания Миранда залилась краской.

Дерек улыбнулся, поглаживая ее по плечу.

— Ты все еще такая застенчивая. Я схожу за мазью. — Он вышел.

Миранда пыталась убедить себя, что вовсе не хочет его любовных объятий. Она подумала, не являются ли ее низменные желания своего рода наказанием. Но разве такое возможно? С тех пор как она приехала в Техас, ужасные происшествия следовали одно за другим. Она была уверена, что не заслуживает дальнейших мучении.

Дерек вернулся с уже знакомой ей небольшой баночкой. Она потянулась к ней, но муж не отдал баночку:

— Я сам намажу.

Она резко села.

— Нет.

— Ш-ш. — Он осторожно втирал мазь. — Я не хотел делать тебе больно. — Его руки дрожали. — Проклятие, — прохрипел Брэг, уронив банку на пол и сжимая Миранду в объятиях.

Прозвучавший было протест он заглушил жарким, крепким поцелуем. Ее тело, словно наконец-то настроенный музыкальный инструмент, ответило мгновенно. Она хотела его. Отчаянно. Это было нехорошо, но ей было наплевать.

Дерек осыпал поцелуями ее лицо и шею поглаживая грудь, потом раздраженно разорвал рубашку. Когда он обхватил ладонями обе груди, глубоко и страстно целуя ее, Миранда застонала Она ответила на поцелуй, покусывая его губы, касаясь его языка.

— Миранда! — вскрикнул он.

Его невысказанный вопрос не остался без ответа.

— Да.

— Скажи, если будет больно, — выдохнул Дерек.

Когда он легонько скользнул в нее, стараясь сдерживаться, чтобы не причинить ей боли, она ощутила лишь легкое неудобство. Ей было все равно. Она хотела, чтобы он заполнил ее всю целиком, стал частью ее. Он приподнял ее ноги, и она обхватила его ими. Оба двигались резко и быстро, почти с отчаянием, и достигли ошеломительного экстаза одновременно.

Когда Дерек оставил ее, Миранда застонала, на этот раз действительно от боли. В ней все горело.

Он крепко прижал ее к себе, целуя в висок. Миранда не хотела думать, отчаянно пытаясь избавиться от уродливых, виноватых мыслей, и уткнулась в его шею. «Распутница, — не переставая твердила она, — распутница». Вскоре муж крепко спал, все еще сжимая ее в объятиях.

Но к Миранде сон не приходил долго.

Глава 62

«Какое великолепное утро!» — с восторгом подумал Дерек, усаживая свою жену по-мужски на лошадь и подавая ей поводья. Она слегка улыбнулась ему. Для него это было словно луч солнца. Он знал, что влюблен до безумия, но это не пугало его. Миранда была его женой, и именно этого он ждал всю свою жизнь.

Они отправились в путь. Дерек шел рядом с лошадью. До владений апачей было около шести миль, и он наслаждался быстрой ходьбой. Короткий переход понравился бы ему еще больше, если бы он бежал — энергия кипела в нем ключом. Но Миранда еще не слишком хорошо сидела на лошади, и он не хотел, чтобы она всю дорогу подскакивала в седле при быстрой рыси.

Примерно через милю Брэг заметил, что она совсем притихла.

— Ты действительно хорошо чувствуешь себя сегодня?

— О да, — быстро ответила Миранда. Он положил руку ей на колено.

— Ты боишься моего народа? — Голос его звучал спокойно.

— О нет! — искренне запротестовала она.

— Миранда, я тут кое о чем подумывал. Она с любопытством посмотрела на мужа.

— Как тебе нравится эта земля?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну… — Сердце его забилось сильнее. — Границы Техаса все время сдвигаются к северо-западу. В скором времени здесь появится еще торговая точка, ближе к нам, чем Сан-Антонио. Проклятие! Я все говорю обиняками. — Он блеснул улыбкой. — Это моя земля. Я не предполагал, что когда-нибудь снова осяду где-нибудь, но сейчас я хочу этого.