Пламя невинности, стр. 59

— А теперь я отпускаю, но буду совсем рядом.

— Нет! Вы ублюдок!

Он отпустил ее и отплыл. Она рванулась к нему, как пароход. Стараясь не рассмеяться, он отплыл еще дальше, а она следовала за ним с невероятней решимостью.

— Дерек!

— У вас здорово получается! Еще немного!

— Я вас ненавижу!

Он остановился, Миранда подплыла к нему и в отчаянии бросилась в его объятия, обхватив руками шею, ногами — поясницу, оплетая его, словно лиана.

— У вас вышло просто отлично, — похвалил Брэг. Его снова захлестнуло желание. Рубашка задралась, и он ощутил прикосновение ее лона. Боже, это было бы так просто… просто дать ей слегка скользнуть вниз…

— Вы обманули, вы отпустили меня!

— Миранда, вы научились плавать. Разве я дал вам утонуть? Она поколебалась, потом неохотно признала:

— Нет.

Брэг скользнул руками по ее спине, обхватил и слегка сжал голые ягодицы. У нее была такая гладкая кожа! Он прижал ее к себе.

— Дерек, прошу вас, не здесь, — взмолилась Миранда, почти рыдая.

Он посмотрел ей в глаза, увидел, как страшно ей в воде, и не прочел в них ответного желания. Возможно, она все еще боится его. Дерек обнял ее за талию, и Миранда, словно почувствовав, что он собирается отпустить ее, вцепилась в него еще сильнее. Он решил, что на сегодня с нее хватит.

— У вас прекрасно получилось, — повторил Брэг севшим голосом. Он проплыл на боку до места, где можно было встать, а Миранда все не отпускала его. Как только вода дошла ему до пояса, она соскользнула с него, заторопилась к берегу и, спотыкаясь, выбралась из воды. Восторженное, но мучительное чувство охватило его при виде ее маленького, прелестного задика. Брэг вздохнул и принялся плавать от одного берега до другого, пока вожделение его не утихло. Выбравшись из воды, он увидел, что Миранда уже ушла.

Глава 59

Через несколько минут Брэг, насвистывая, вернулся в лагерь. Миранда вытащила из хижины постель из шкур, чтобы проветрить ее. Он видел, как яростно она выметала сор, и понял, что жена сердится. Она вышла наружу, отставила метлу и, не глядя в его сторону, отправилась с ведром к ручью. Малышка и вправду здорово разозлилась. Он пошел за ней.

Наполняя ведро водой, Миранда и виду не подала, что знает о его присутствии.

— Чем это вы заняты? — беззаботно спросил Дерек. Миранда встала и, не обращая на него внимания, направилась обратно.

Он взял из ее руки ведро и зашагал рядом.

— Миранда?

— Хочу побрызгать пол, — кратко ответила она.

— Я не заметил, чтобы он так уж запылился, — сказал он, поглядывая на ее мрачное лицо.

Она не ответила, но при входе в хижину отобрала у него ведро и скрылась внутри. Он последовал за ней и смотрел, как она размазывает воду по полу.

— Я действительно горжусь вами, — искренне сказал Брэг. Она упрямо водила щеткой взад-вперед, взад-вперед.

— Никогда не видел, чтобы человек, который настолько боится воды, так хорошо плавал с первой попытки. — Это было правдой.

Миранда как будто уже не так решительно водила щеткой.

— Мне жаль, если вы сердитесь, — сказал Дерек, видя, что жена немного смягчилась, и торопясь закрепить успех. — Но когда-нибудь вы станете отличным пловцом. Точно так же, как и отличным стрелком.

Не поднимая глаз, она фыркнула.

— Если мне предстоит прожить недолго, я бы хотел чтобы вы смогли позаботиться о себе. Когда я встретил вас, вы были беспомощны, как новорожденный младенец. С каждым днем вы становитесь сильнее.

Миранда перестала водить щеткой и посмотрела на мужа. Он улыбнулся:

— Все еще злитесь?

— Не говорите так, — нахмурившись, сказала она. — Вы еще молоды. И наверняка проживете до ста лет!

Брэг рассмеялся:

— Надеюсь, что нет, разве что вы доживете до девяноста. Она слегка улыбнулась.

— Вы и вправду думаете, что у меня хорошо получилось? — Миранда смотрела на него застенчиво и с надеждой.

— Потрясающе! — сказал Дерек, почти не преувеличивая. От похвалы Миранда зарделась.

— Если вы действительно хотите, чтобы я умела плавать, я научусь, — пообещала она храбро. Он просиял и подошел к ней.

— Вы знаете, что могло бы сделать меня счастливым? Она невинно посмотрела на него. Дерек прижал ладони к ее щекам.

— Если бы вы пока позволили мне целовать и ласкать вас, совсем немножко. Миранда опешила.

— Дерек…

— Я хочу всего лишь поцеловать вас, — сказал он, приближая губы к ее губам.

— Я уже сказала, — неуверенно прошептала она, — что вы можете… ну, вы знаете.

— Я хочу просто обнять вас, — солгал он, обхватил ее за талию и нежно притянул к себе. Его губы нашли ее рот, снова и снова нежно лаская его.

Она была скованна, но от нежных и терпеливых прикосновений начала оттаивать. Легко, словно крылом бабочки, он ласкал ее губы, чуть дотрагиваясь до их мягких изгибов языком. Губы ее приоткрылись, но Дерек не спешил, только целовал и очерчивал языком их контур. Он переместил руки с плеч на спину, ощущая, что Миранда начинает поддаваться на его ласки. Он ничего не имел против ее пассивности, лишь бы она не была напряжена и испугана.

— А как же мои дела? — прошептала она чуть слышно.

— Разве вам не нравится? — Его голос стал хриплым. Спина Миранды была такой гибкой, губы — такими невероятно сладкими.

— Да, — прошептала она, чем привела его в восторг. — Мне нравятся ваши поцелуи. Я сама удивляюсь…

Его язык проник в ее рот. Она, казалось, никак не откликнулась на это, но спустя мгновение обняла его за шею, прижимая к себе. Его язык стал решительнее, смелее, требовательнее. Она зарылась пальцами в его волосы. Он уложил ее прямо на мокрый пол.

— Дерек, — запротестовала Миранда.

— Я прошу только, чтобы вы позволили мне ласкать вас. Разве это слишком большая просьба к жене со стороны мужа?

— Но зачем?

— Мне это приятно, — сказал он, опускаясь на колени рядом с ней и снова завладевая ее губами.

Миранда робко, нерешительно начала отвечать на его поцелуи. Ему хотелось завладеть ею целиком, но он решил ни в коем случае не поддаваться своей похоти. Дерек хотел доставить ей удовольствие, показать, что ей нечего бояться. Он был рад, что предыдущей ночью получил облегчение, ведь иначе он ни за что не смог бы сейчас держать себя в руках.

Он услышал ее стон, и огонь пробежал по его жилам. Стал целовать шею, и Миранда откинула голову, чтобы ему было удобнее. Слыша ее тихое, прерывистое дыхание, Дерек испытывал восхитительное чувство победы. Его рука осторожно сдвинулась с ее плеча ниже, и он накрыл ладонью маленькую точеную грудь. Она застыла.

— Позвольте мне ласкать вас, — пробормотал он, уткнувшись в ее нежную шею, и снова завладел ее губами, одновременно сжимая в руке мягкую упругую округлость.

Ее тело содрогнулось.

Не прерывая поцелуя, Брэг ловко расстегнул ее блузку и снова стал ласкать мягкую выпуклость. Миранда едва слышно застонала. У него зашумело в ушах, чресла переполнились и горели.

Брэг спустил блузку, обнажив обе груди, и мгновение не мог отвести от них глаз.

— Вы такая красивая, Миранда, — сипло прохрипел он и лизнул одну твердую шишечку.

Она вскрикнула. Приятное ощущение в теле под его поцелуями перешло в глубокое, пульсирующее томление. Он хотел только ласкать и целовать ее, и таившийся в ней страх исчез от нежных прикосновений. За несколько мгновений до этого Миранда хотела запротестовать по поводу его бесстыдного поведения, но теперь она ни о чем не могла думать. Он сосал ее грудь, словно младенец. Она вся пылала, томление в самых глубинах ее женского существа было таким неутолимым, что ей подумалось, не заболела ли она, не умирает ли. Она услышала какое-то животное мычание, О Боже! Это мычала она сама!

Когда Миранда почувствовала прикосновение руки, обхватившей через складки одежды холмик у нее между ногами, то попыталась внять голосу разума. Не здесь! Не сейчас! Но тысячи жарких, быстро сменяющихся ощущений унесли мысль прочь. Он поглаживал ее так, что она непроизвольно вся извивалась под его ладонью.