Пламя невинности, стр. 33

Она не могла ответить. Ей не хотелось, чтобы муж видел ее в слезах.

— Милая, я не думал, что тебе будет так больно, — виновато сказал он.

Миранда глубоко вздохнула и собрала всю свою волю.

— Все в порядке, — прерывающимся голосом выговорила она. — Все в порядке, Джон.

— Прости меня. — Он нерешительно дотронулся до ее застывшего плеча. — Пожалуйста, прости меня.

Миранда еще раз глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки.

— Мне нечего прощать, — прошептала она.

Джон снова улегся рядом с ней. Миранда лежала, свернувшись в комок, спиной к нему. Когда спустя некоторое время он молча поднялся и ушел к себе, она все еще не спала. Но больше не плакала. Теперь она была его женой в полном смысле этого слова и была полна решимости стать самой лучшей женой, даже если ей придется переносить этот кошмар снова и снова.

Глава 31

Джону, конечно, хотелось заниматься любовью со своей юной женой, но он боялся подступиться к ней. Он все еще помнил, как Миранда вскрикнула той ночью, и больше всего на свете боялся снова причинить ей боль. Разумеется, как всякий мужчина, он знал, что девушке всегда больно в первый раз. Но он не был готов к тому, что боль окажется такой сильной. Ему никогда не приходилось иметь дело с девственницей, так откуда же ему было знать?

Джон не мог похвастаться, как Брэг, числом женщин, с которыми переспал. Как у любого мужчины, у него, разумеется, были потребности, но не столь непомерные, как у его друга. Сейчас он жалел, что недостаточно опытен. Он, правда, слышал, что настоящие леди не получают от этого удовольствия. Конечно, до Миранды он никогда не спал с леди. Проститутки, с которыми ему приходилось иметь дело, были веселыми и пылкими, а их тела — теплыми и влажными. А Миранда была такой скованной и напряженной. Джон понял, что ей не только не понравилась близость с ним, но она ей просто отвратительна. И все же Миранда — его жена, она будет вынашивать его детей, и он надеялся, что во второй раз все пройдет не так плохо, как в первый.

Джон не мог дольше терпеть, хотя каждый вечер видел и ощущал ее страх и беспокойство. Это приглушало его желание, но только чуть-чуть. Конечно, он не ожидал, что ей сразу понравится их физическая близость, но рассчитывал, что в дальнейшем жена привыкнет и смирится с этим.

Ровно через семь дней после свадебной ночи Джон снова пришел к ней в постель. Больше он не мог сдерживать свое желание. К своему ужасу, он опять причинил ей боль — Миранда не смогла удержаться от вскрика, хоть и попыталась его приглушить. И снова было кровотечение — это напугало его.

Джон знал, что это ненормально, но ему не с кем было посоветоваться. То, что происходит между мужем и женой, не принято обсуждать даже им самим. Почему у нее снова появилась кровь? Миранда такая маленькая. Может, его крошечная жена слишком мала для него? Он ведь крупный мужчина. Джон никогда не сравнивал себя с другими, но считал, что все части его тела пропорционально большие. Или, может, она больна? Или не правильно сложена?

Джон не знал, что делать. Он любил Миранду слишком сильно и не мог вынести мысли, что причиняет ей боль. Он надеялся, что вопрос разрешится сам собой. Может быть, со временем боль и кровотечение прекратятся. Может быть, у некоторых женщин это бывает дважды. Кого он мог спросить? Хотелось бы набраться смелости и посоветоваться со своим лучшим другом, настолько же опытным в обращении с женщинами, насколько он сам был неопытен. Но даже с Дереком он никогда не сможет заговорить на такую деликатную тему. Проходили дни, недели, но Джон ничего не предпринимал. Желание, чтобы все было хорошо, было так велико, что он попробовал еще раз. И снова с катастрофическим результатом. Его охватило отчаяние. Разве мог он мучить ее, чувствуя, что каждое его движение причиняет ей боль, рвет на части? Джон был вне себя от беспокойства. Кровотечение на этот раз было небольшое, но все же было, и он понимал, что это не нормально. Определенно что-то не в порядке. Он не знал, как быть, поэтому перестал приходить к жене.

Глава 32

Миранда ничего не имела против замужества. Дел у нее хватало, и, по правде говоря, ей нравилось хлопотать по дому. С ее появлением ранчо преобразилось, дом стал приветливым и уютным. Часть мебели привезли из Сент-Луиса через Новый Орлеан и Галвестон. Кое-что было сделано на заказ шведом-мебельщиком из Сан-Антонио. Привезенные из Европы ковры доставили из Нью-Йорка. Часть мебели Миранда обила сама, другую часть обтянул обивщик — немец из Сан-Фелипе. Она вышила большой гобелен для кабинета Джона и, конечно же, не забывала ухаживать за цветами и огородом.

Кроме того, надо было вести хозяйство, к чему молодая хозяйка привыкала постепенно. Елена потихоньку, незаметно втягивала ее в управление домом задавая вопросы, на которые уже много лет знала ответы. Не прикажет ли сеньора проветрить постели? Не нужно ли Бианке протереть полы влажной тряпкой? Будет ли Миранда сама чинить рубашки сеньора Баррингтона? Не присмотрит ли хозяйка за глажкой белья — Бианка такая неловкая. Что приготовить на обед? Не пора ли закупать припасы? И Миранда скоро почувствовала себя уверенно в роли хозяйки дома.

Она знала, что Бианка им с Еленой не нужна, они легко могли сами управиться с домашними делами. Но в то же время понимала, что Бианка нуждалась в заработке, поэтому ничего не говорила. Джон сердился, когда заставал Миранду за тяжелой работой, от которой могли испортиться ее нежные руки. Она мягко напоминала ему, что теперь она уже не английская леди, а жена техасца. У всех женщин, с которыми она познакомилась на свадьбе, были красные, потрескавшиеся, мозолистые руки, зачем же ей отличаться от них.

Иногда ни с того ни с сего при виде Бианки Миранда вспоминала, как та в роще прижималась к Брэгу. Тогда ее охватывало странное, неприятное чувство — болезненное томление, нечто вроде ревности, смешанной с завистью. Она старалась избавиться от этих мучительно-неприятных воспоминаний. Это ведь ее совершенно не касалось.

Величайшим утешением для молодой женщины был рояль, и она играла часами, особенно когда на сердце ложилась непонятная печаль. Ее околдовывала музыка Моцарта и Бетховена, которую она исполняла с такой страстью, что даже не замечала, когда муж подходил и тихо стоял в дверях, слушая ее игру.

Она страшно боялась ночей. С той первой ночи Джон приходил к ней только дважды, но оба эти раза были ничуть не лучше первого. Больше он не приходил, и Миранда решила, что он ею недоволен, и стыдилась этого, но облегчение перевешивало стыд. Ей была противна эта любовь, и она догадывалась, что муж это знает. Ей хотелось скрыть свое отвращение, но ничего не получалось. Каждый раз, когда он сближался с ней, было невыносимо больно. И все же она должна смириться с тем, что Джон ее хочет. Надо надеяться, со временем она родит ему детей. Эта мысль зачаровывала ее, и физическая близость уже не казалась столь отвратительной.

Примерно через месяц после свадьбы, когда Миранда спустилась к обеду, Джон позвал ее в кабинет. Когда он посмотрел на нее и на мгновение коснулся ее руки, глаза его загорелись любовью и желанием. Она поняла, что скоро он снова придет к ней, и ее захлестнуло чувство тоскливого беспокойства и обреченности.

— Миранда, я забыл тебе сказать, что на следующей неделе — день рождения Элизы Крофт, и мы приглашены к Крофтам на уикэнд. Надеюсь, ты хочешь поехать?

Миранда была в восторге, хотя и не помнила, кто такая Элиза Крофт. После свадьбы она не видела никого, кроме Джона и слуг.

— О, с удовольствием! Там будет много народу? — Еще не успев договорить, она подумала, что, возможно, увидит там Брэга.

— Пожалуй. Элизе исполняется восемнадцать. Это большое событие. — Он нежно улыбнулся жене. — Праздновать будут весь уик-энд. Настоящий техасский праздник на открытом воздухе. Мы отправимся в субботу затемно и приедем на место утром. Домой вернемся в понедельник.