Блондинка на час, стр. 40

– Ладно, тренер, как скажете. С этого момента – никаких секретов.

Кейт улыбнулась, и его пульс участился.

– Позвольте мне еще одно наблюдение, – сказала она.

– Думаю, я могу угадать. Вы хотите сделать комплимент и похвалить мою проницательность, готовность к сотрудничеству и другие замечательные качества?

– Точно. – Кейт рассмеялась.

Низкие бархатные звуки накрыли Стива, и теперь он чувствовал биение пульса во всех уголках своего тела.

– Но я не забуду, что вы все-таки «Ковбой».

– А вот и ошибаетесь: я – «Редскинс».

– Хитрый и злопамятный? Я запомню. Стив усмехнулся и спросил:

– Так каково же было настоящее наблюдение? Что именно вы хотели сказать?

– Мне кажется, что Ли воспринимает все происходящее очень серьезно. И не в последнюю очередь причиной тому мистер Колсон.

– Мне кажется, что мистер Колсон также воспринимает все очень серьезно и причиной тому – девушка по имени Ли.

– Думаю, вы опять правы.

Они улыбнулись друг другу, и Стив вдруг испугался, что его улыбка скажет ей слишком многое. Он спрятал ее за маской занятого бизнесмена и быстро спросил:

– Мы должны обсудить что-нибудь еще?

– Да нет, это все.

Кейт встала, и он вскочил следом. Они пожали друг другу руки, и Стив вынужден был контролировать каждое свое движение, ибо иначе он не скоро отпустил бы ее теплую ладонь.

– Спасибо за понимание и согласие сотрудничать, Стив. – И она пошла к двери.

– Кейт?

Она обернулась:

– Да?

– Хочу сказать, что это чертовски приятно – работать с вами, а не против вас.

– Не будьте так уверены. Я по-прежнему собираюсь занять лидирующее положение на рынке и постараюсь надрать вам задницу.

– Не боитесь сглазить?

Но она лишь усмехнулась и вновь собралась уходить. Ладонь легла на ручку двери.

– Кейт! Я хочу сказать, что верю вам. Действительно верю.

Она повернулась и взглянула ему в глаза.

– То, что вы это сказали, значит для меня очень много. Я постараюсь делом доказать свою искренность и готовность к сотрудничеству.

Она ушла, а Стив долго смотрел на дверь, ощущая тупую боль в паху. Искренность – это прекрасно. И что же скажет искренняя и честная Кейт, когда узнает, что он столько лет лгал всем – и ей в том числе? А ведь она наверняка все узнает, и очень скоро.

Глава 16

Утром в пятницу Стив устроил сестренке очередной допрос. Ли мирно пила сок, когда брат поинтересовался:

– А куда именно вы с Марком собираетесь сегодня?

– Понятия не имею.

– Ну так узнай.

– С чего это? Он готовит сюрприз. Я обожаю сюрпризы.

– А я терпеть не могу неожиданности всякого рода. И я хочу знать, где именно будет моя сестра.

Ли мило улыбнулась, потрепала брата по щеке и сунула ему в руку стакан с апельсиновым соком.

– Полагаю, большой брат, что сюрприз задуман именно для того, чтобы ты не узнал, куда мы отправляемся, и не смог в очередной раз выпрыгнуть из-за угла с целью присмотреть за своей любимой младшей сестрой.

– Но я никогда...

– Всегда! Ты всегда совал нос в мои дела.

– Ты моя младшая сестра.

– Я, знаешь ли, уже выросла.

– О чем спор? – На пороге возник дедуля.

Он только что вернулся с утренней прогулки, и внуки, не сговариваясь, поежились. Во сколько же дед встал?

– У Ли сегодня свидание, – сварливо начал Стив.

– Да что ты говоришь? Неужто она наконец научилась пользоваться своей красотой? Детка, я надеюсь, ты пойдешь прямо так, без этого жуткого прикида и светлого парика?

– Не волнуйся. Я сегодня буду мисс Естественность. – Ли налила деду сок, подала стакан и чмокнула его в щеку.

– Ну и прекрасно. – Дедуля отпил сок и повернулся к Стиву: – Чем же ты так недоволен? Почему ты орал на бедную девочку?

– Я не орал.

– Еще как орал.

– Он меня обижает, – капризно протянула Ли, тыча пальцем в разъяренного братца.

– Ну вот, у нас все как обычно, – вздохнул дед.

– Она хочет отправиться на свидание вечером и не желает говорить, куда идет, – пожаловался Стив.

– И правильно. – Старик покивал головой. – Это тебя, мой мальчик, совершенно не касается. Вот я – другое дело. – Он повернулся к Ли: – Так куда ты собралась, детка?

– Ты сам только что сказал, что вас это не касается!

– Я сказал, что это не касается твоего брата. Но я ведь твой дедушка.

«Если мне удастся сохранить разум в таком окружении, это будет чудо, – тоскливо подумала Ли. – А может, я уже свихнулась и просто не замечаю этого?»

– Я не знаю, куда мы пойдем, – решительно сказала она. – А если бы и знала – ничего бы не стала говорить вам. У меня с собой будет мобильник, и вы всегда сможете позвонить мне в случае, если случится что-то действительно важное – например, если Стиву удастся кого-нибудь трахнуть...

– Эй, ты что?

– Просто звякните мне, и я за это выпью шампанского.

После столь внушительной декларации собственной независимости девушка стукнула стаканом об стол и, высоко задрав нос, выплыла из кухни.

Оказавшись в своей комнате, Ли распахнула шкаф. Оглядев платья и костюмы, она вздохнула. Сюрприз имеет свою оборотную сторону. Поскольку она не знает, куда они пойдут, то и понятия не имеет, что надеть. Праздник будет испорчен, если он задумал повести ее в пятизвездочный ресторан, а она явится в джинсах. И наоборот – вечернее платье не подойдет для прогулок по городу с перекусом в непретенциозных кафешках. М-да, сюрпризы – дело не простое. За дверью послышались шаги, и дедуля постучал в полуоткрытую створку.

– Заходи.

Некоторое время он просто стоял на пороге, отхлебывая апельсиновый сок. Потом вздохнул и сказал:

– Не подумай, что я вмешиваюсь в твою личную жизнь, детка, но мне нужно знать. Этот парень тебе действительно нравится?

– Кажется, да. Это как-то ново, понимаешь? Не знаю я толком...

– Но тем не менее ты собираешься поехать с ним в абсолютно незнакомое место.

– Я возьму с собой мобильный.

– Может быть, ты позвонишь нам, когда доберешься до места назначения? Скажешь, где это...

– Дедуля, я тебя люблю. – Ли с нежностью смотрела на деда. – Но пойми: мне двадцать восемь лет, и я вполне в состоянии позаботиться о себе.

– Конечно, конечно, я все понимаю. – Он помахал рукой и поморщился. – Личная жизнь – вещь неприкосновенная. Но ты моя девочка, и я волнуюсь.

– Я знаю. – Ли хлюпнула носом. Слезы подступали неудержимо.

– Я люблю тебя, детка. Ты всегда будешь для меня малышкой Ли.

– Я тоже люблю тебя, дедуля.

– Ну ладно. – Он повернулся, чтобы уйти, но остановился в дверях. – Знаешь, я тут смотрел шоу Сандры, и там сказали одну очень дельную вещь.

– Что именно? – Ли постаралась не показать, насколько достали ее все эти шоу.

– Ну, Сандра посоветовала девушкам всегда иметь при себе – в сумочке – зубную щетку. Просто на всякий случай.

Ли вытаращила глаза на деда и онемела. Через пару секунд она пришла в себя и выдавила:

– Спасибо, я запомню твой совет.

– Ли?

– А?

– Если ты решишь, что не вернешься ночевать, позвони мне. Ну, чтобы я не ждал и выключил свет над крыльцом.

– Обещаю. – Ли опять пришлось бороться со слезами.

Марк позвонил ей после обеда.

– Наши планы на сегодня остаются в силе?

Ли очень хотелось знать, что именно означает это «сегодня», но она не решилась спросить.

– Я иду, если ты не передумал. – Стоило труда удержать голос почти спокойным, но, кажется, ей это удалось.

– Можно мне за тобой заехать, или ты по-прежнему боишься сказать мне адрес? Раньше это имело смысл, но после того, как таинственная Ли раскрыла свой очередной секрет, все стало проще. Или нет?

– А ты не боишься, что моя семья съест тебя живьем?

– М-м, ну, я потерплю, если таково будет твое желание.

– Давай я доеду до твоего дома, а уж оттуда мы отправимся куда скажешь.

– Идет. – Он не смог скрыть облегчения, и Ли ухмыльнулась. – В семь?