Бархатное прикосновение, стр. 4

Лэйси отбросила мелькнувшее подозрение, что Джереми к ней неравнодушен. Разумеется, его предложение было заманчивым. Эта вечеринка могла стать великолепным началом ее новой жизни.

— Спасибо, я обязательно приду. — Лэйси улыбнулась.

— Тогда до вечера, — несколько официально сказал Холт и, резко повернувшись, направился к двери. — Если вам что-нибудь понадобится, Лэйси, позвоните в гостиницу, — добавил он, выходя.

Лэйси смотрела, как он по тропинке удаляется в сторону гостиницы. Какая у него мягкая, кошачья походка, подумала она. Движения Холта были полны своеобразной мужской грации. Раньше она почему-то никогда не обращала внимания на походку мужчин.

Ее размышления прервал голос Джереми.

— Может быть, вам помочь разобрать вещи? — спросил он, рассматривая кассеты с записями фламенко.

— Нет, спасибо. Я еще не решила, что куда положить. — Лэйси на мгновение снова задумалась. — Скажите, а как вы обычно одеваетесь на эти вечеринки? Нарядно?

— У нас нет никаких правил в отношении одежды, — ответил Джереми, — каждый одевается, как хочет. Ваше платье вполне подошло бы, — добавил он, бросая на ее желтое прозрачное платье такие же взгляды, как Холт.

— Слава Богу, — вздохнула Лэйси с облегчением. — Понимаете, мне часто доводилось слышать о простоте здешних манер, но никогда не знаешь заранее, что ждет тебя в Риме, если никогда там не бывал…

— Думаю, летом вам больше всего понадобятся джинсы и купальник, — сказал Джереми, улыбаясь.

— Это у меня есть, — ответила Лэйси. — А вы приехали, как и я, на все лето?

— Да. — Он посмотрел на нее с робкой надеждой. — Я собираюсь написать здесь книгу.

— Великолепно! А что за книгу? — У Лэйси был многолетний опыт поощрения подобных намерений. В значительной степени ее работа заключалась в оказании помощи тем, кто писал доклады, книги или статьи. Любой библиотекарь знает, что эти люди буквально расцветают, если проявить хоть какое-то внимание к их изысканиям.

— Приключенческий роман, — ответил Джереми. — Ну, вы представляете себе: накрученная интрига, немного секса и, конечно, старый ловелас со всем тем, что ему полагается иметь.

— Это ваша первая книга? — с подчеркнутым вниманием спросила Лэйси.

— Да, — криво усмехнулся Джереми. — Я хотел бы уйти из страхового бизнеса.

Лэйси улыбнулась. Ее улыбка выражала глубокую симпатию.

— Конечно, я вас понимаю, поверьте, — сказала она. — Кажется, мы оба проведем лето в поисках новой сферы приложения наших сил.

Глаза Джереми потеплели.

— И вы тоже?

— Да. Мне предстоит обрести и новую работу, и новую жизнь. Эта гостиница будет моим штабом. По-моему, лучшего места для того, чтобы начать новую жизнь, не найти.

Джереми широко улыбнулся.

— Я чувствую, что у нас с вами много общего, Лэйси, — сказал он.

Лэйси улыбнулась в ответ. Значительно больше, чем можно иметь с таким человеком, как Холт Рэндольф, продолжила она про себя мысль Джереми. Довольствоваться тем, что унаследовал от родных, и никогда не стремиться к чему-то большему, чем управление этой гостиницей!.. Нет, с таким человеком она вряд ли когда-либо будет иметь что-то общее.

Глава 2

— Летом гостиница становится самым популярным местом, где можно приятно провести вечер, — сказал Джереми, входя вместе с Лэйси в уютный салон. В камине, занимавшем целый угол, весело горел огонь. Несколько туристов расхаживали по залу с бокалами бренди в руках. Ночи на Сан-Хуане иногда бывали холодными.

— Не потому ли, что это единственное такое место на всем острове? — спросила Лэйси. Ее взгляд упал на сидевшего у камина рядом с какой-то пожилой женщиной Холта Рэндольфа. Не переставая слушать свою собеседницу, Холт вытянул шею и посмотрел на Лэйси.

— Как вы догадались? — засмеялся Джереми. — На танцы собирается много отдыхающих из коттеджей и мотелей, разбросанных по всему острову. Будет действительно веселая компания. О, кажется, нас заметили. А вот и бренди.

К ним приближался Холт. Он весь буквально источал гостеприимство и радушие. На нем был легкий льняной пиджак в узкую голубую полоску. В этом пиджаке, широких темно-синих брюках и ослепительно белой рубашке Холт казался раскованным и элегантным. В руке он держал бутылку дорогого бренди и два небольших бокала.

Подойдя к Лэйси и Джереми, Холт улыбнулся. Улыбка была адресована им обоим, но Лэйси знала, что восхищенный взгляд, брошенный Холтом, предназначался только ей. Хотя, по словам Джереми, сюда каждый мог приходить в чем хочет, Лэйси была очень довольна, что, заехав в Сиэтл, основательно обновила свой гардероб. Этим вечером она решила впервые надеть экзотическое индийское шелковое платье с широким поясом и развевающейся юбкой до колен. Лэйси была довольна своим новым туалетом: не слишком простое, платье одновременно не казалось вычурным. Голубые и зеленые заколки в волосах оттеняли их каштановый цвет и превосходно гармонировали с глазами. Заметив во взгляде Холта немое обожание, Лэйси неожиданно поймала себя на том, что ей это приятно.

— Я очень рад, что вы пришли, — радушно сказал Холт, протягивая Лэйси и Джереми бокалы и наливая им бренди. — Джереми, вы здесь уже целую неделю, не потеряетесь. Мы с Лэйси отойдем на минутку, я хочу представить ее гостям.

— Я тоже мог бы это сделать, — начал Джереми. Однако Лэйси исчезла с Холтом в толпе раньше, чем он успел закончить.

— Вот одно из преимуществ, которые дает работа здесь, — объяснил Холт, крепко держа ее под руку. — Впрочем, этот паренек слишком молод для вас, — серьезно добавил он.

— Этим летом мне будет тридцать, мистер Рэндольф, — холодно сказала Лэйси. — В моем возрасте женщины начинают ценить общество молодых людей. — Довольная, она подумала о том, что в Айове никогда бы не смогла сказать ничего подобного малознакомому человеку.

Вскинув бровь, Холт посмотрел на нее.

— Да, — заметил он. — Видимо, и в Айове женщины изучают характер мужчин по молокососам.

Лэйси почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Она даже представить себе не могла, что можно так разговаривать с людьми, которых только что встретила. А здесь, кажется, все это делают.

— Вы знаете, я хотела бы найти что-то новое, а не заниматься проверкой старых истин.

Дойдя до камина, Холт остановился и еле заметно улыбнулся, увидев, что она сделала глоток бренди.

— Вы, значит, решили сжечь за собой мосты? — мягко спросил он.

— Все без исключения.

— А как же мужчины?

— Не думаю, чтобы это как-то могло касаться вас, — спокойно сказала Лэйси, внезапно осознавая всю силу его страстного взгляда. Ей почему-то казалось, что этот взгляд вызывает в ней ответное чувство — гораздо более сильное, чем способен породить обычный флирт. Однако, успокаивала она себя, пока наши отношения с Холтом не перешли за рамки флирта. Это, кстати, уже второй ее флирт на острове, если считать Джереми. Холт Рэндольф абсолютно не понимает, что именно ее привлекает в мужчинах, поэтому в его поведении нет ничего страшного.

— Честно говоря, мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь идиот маячил у меня под окном и кричал, что я пристаю к его жене, — спокойным тоном заявил Холт.

— О, это исключено, — улыбнулась Лэйси. — Никакой муж за мной не приедет сюда. Мой бывший муж бросил меня без особых угрызений совести, и в Айове все считают, что я на этой почве сошла с ума.

— А вы действительно сошли с ума?

— Разве что сейчас.

— Вы уверены, что вы здесь не из-за мужа?

— Вы всем гостям задаете подобные вопросы? — почти официальным тоном спросила Лэйси.

— Только тем, кто мне интересен, — спокойно ответил Холт.

Лэйси на мгновение задумалась, стоит ли отвечать на его страстные взгляды… Она пожала плечами и решила рассказать ему о себе. Что это в конечном счете могло изменить?

— Не беспокойтесь, — сказала она. — Развод не был для меня страшным ударом. Прошло уже два года. Мы развелись сразу после того, как я заплатила по всем его счетам. Он женился на какой-то врачихе, заявив, что нуждается в понимании. А о Харольде, — серьезно и одновременно насмешливо закончила она, — наверное, не стоит и говорить.