Трисс Воительница, стр. 25

— Тьфу! — фыркнул Долговязый, до которого тоже дошел непонятного происхождения смрад. — Тебе, вонючее отребье, не помешало бы принять ванну. Видать, твоя шкура отродясь воды не видала.

— Чего? ~— в возмущении уставился на него Бергог.

— А ничего, — колко парировал Долговязый. — Говорю, что ты смердишь, как зловонная куча. И что тебе ничего из этого не достанется. Понял?

С этими словами он прошествовал мимо Бергога и подхватил два плаща и фонари, накануне оставленные на этом месте Крикулусом и Мэлбан.

— Дай нам один плащ. — Морда Бергога выражала крайнее разочарование. — У меня нет теплого прикида.

Но Долговязый, подобно вредному ребенку, в ответ лишь показал ему язык:

— Шиш тебе с маслом. Один из них я отдам Клиггеру. Будешь знать, как называть меня дохлой тухлятиной.

Пока они меж собой препирались, Клиггер, заметив в стволе дерева слегка приоткрытую дверь, приблизился к ней. Несмотря на зловоние, исходившее оттуда, он не мог отказать себе в желании отворить ее до конца и заглянуть внутрь.

Внезапно тишину леса нарушил его истошный крик. Долговязый с Бергогом тотчас бросились ему на помощь, но поздно: в объятиях какого-то чудища Клиггер исчезал в туннеле в основании дуба.

Оба зверя, оцепенев от ужаса и выпучив глаза, не могли выдавить из себя ни звука. На мгновение они остановились как вкопанные. Смердящий запах еще сильнее ударил им в носы. Не говоря друг другу ни слова, они развернулись и, позабыв обо всем на свете, принялись улепетывать так, что пятки сверкали.

Спустя несколько мгновений их прерывистое дыхание растворилось в лесных зарослях, а залитая солнечным светом местность вокруг развесистого дуба погрузилась в безмолвную тишину. На земле по-прежнему лежали забытые рэдволльцами вещи, а в воздухе висел затхлый горько-сладкий запах.

17

Угодившая на подводную скалу «Стойсо-3 бака» дала изрядную течь и медленно погружалась на дно. Поначалу трое ее пассажиров до седьмого пота вычерпывали воду из лодки. Но когда с берега подул ветер, увлекая за собой судно, времени на раздумье не осталось. Пришлось спустить паруса. Перекинув через плечи канат, Крув скрылся в волнах. Гребя изо всех сил лапами, он поплыл к берегу, таща на буксире лодку, из которой двое его друзей продолжали вычерпывать воду.

— Нет, мы все-таки должны ступить на сухую землю, — дрожащим голосом проговорил Скарум. — Не для того меня мать родила, чтоб я плескался в воде, как рыба.

— Это уж точно, — наблюдая за Крувом, не без сожаления произнес Сагакс. — Пожалуй, настоящий пловец среди нас только он. Я же с трудом держусь на воде. Как говорится, умею плавать только по-собачьи. Поэтому мне жутко от одной мысли, что придется плыть так далеко. Что, разрази тебя гром, ты делаешь? Как тебе только в глотку лезет еда в такой час?

Несмотря на чрезвычайные обстоятельства, Скарум уплетал съестные запасы с такой алчностью, словно голодал вечность.

— М-м-м-м-м, ну, нельзя же добру пропадать, — промычал он сквозь набитый рот.

— Мало того что пловец из тебя не ахти какой, — Сагакс вырвал из лапы зайца кусок лепешки, — так ты еще нагружаешь свое брюхо лишним весом. Ты что, хочешь сразу пойти ко дну, что ли? Сейчас же бросай жевать и вычерпывай воду.

— Пожалуй, ты прав, приятель, — оценив свой торчащий живот, согласился Скарум. — Мне это как-то не приходило в голову. Хотя не знаю, какое из двух зол для меня меньшее. Либо плыть на пустое брюхо, либо тонуть, но наевшись до отвала. Врагу не пожелаешь такого выбора.

Крув чувствовал, что судно идет ко дну, тем не менее работал всеми четырьмя лапами до тех пор, пока не услышал за спиной крик Сагакса:

— Крув, мы уже почти под водой. Может, пора бросать лодку?

— Еще немного, ребята, — подбадривая своих отчаявшихся приятелей, кинул через плечо тот. — Не хочу кидать на произвол судьбы свою любимую «Стойсобаку» из-за какой-то течи. Поднажмите еще чуток.

Вода заполняла лодку с такой же скоростью, с какой Сагакс со Скарумом вычерпывали ее. Издалека казалось, что они стоят на поверхности моря в фонтане брызг. Заяц, который поначалу работал как бешеный, постепенно сник.

Волны накатывались за борт, увлекая «Стойсобаку» под воду.

— Эй, ребята, — крикнул Крув, — бросайте корабль! По его команде оба зверя спрыгнули в воду. Скарум при этом издал истошный крик и, отчаянно забарахтавшись в воде, вцепился в своего приятеля. Барсук уж было собрался позвать Крува на помощь, но в этот миг ощутил под задними лапами дно.

Хохоча, Крув подплыл к ним на спине и, набрав в рот воды, выплеснул ее на своих слегка опешивших друзей.

— Ха! Мы сделали это! У нас получилось! — ликовал он.

Там, где стояли заяц с барсуком, море доходило им до груди. Позабыв о своей недавней панике, Скарум обрушил на выдру шквал обвинений:

— Ах ты, жулик несчастный, хвост драный, обормот проклятый! Ломал комедию, будто мы тонем. А мы, глупые, уж было поверили. Вот что я тебе скажу: это совсем не смешно!

— Но зато он нас спас, — засмеялся Сагакс, плеснув водой в морду зайца. — Чего тебе еще надо? Послушай, дружок. Зачем ты так долго тянул, не разрешая нам покинуть лодку? Честно скажу, я уж было слегка заволновался.

— Видите вот эти торчащие из-под воды скалы? — объясняя причину своего странного поведения, начал Крув. — Так вот, пока я их не узрел, тоже чуть было не поддался панике. А потом понял, что это один большой риф. Гляньте назад. Вон там вода меняет цвет от светло-голубого до темно-синего. Это край мелководья. Тогда я и смекнул: если нам удастся дотащить лодку до рифа, то во время отлива мы сможем выволочь ее на берег и починить. Вот такие дела, ребята. Ну ладно, пошли. До суши здесь можно добраться вброд.

Прежде чем все трое направились к берегу, который издалека казался песчаным с изредка выступающей каменистой породой, Крув крепко привязал бортовой канат к торчавшей из воды скале, чтобы лодку не унесло течением.

Обернувшись, на том месте, где затонула «Стойсобака», Сагакс увидел над волнами мачту, а рядом с ней — двигавшийся в их направлении зловещий треугольный плавник.

— Акула! — закричал барсук. — Скорей к берегу! За нами акула!

Но даже если приближается акула, очень сложно развить хорошую скорость по пояс в воде.

— Вперед, ребята, — похлопав друзей по спине, сказал Крув. — Пошевеливайтесь! Она настигает нас.

С этими словами он развернулся и направился навстречу гигантской рыбе. Скарум с Сагаксом, не оборачиваясь, по-прежнему мчались вперед. На мелководье они прибавили шагу и вскоре благополучно выбрались на берег.

— А где же Крув? — озираясь вокруг, впервые заметил его отсутствие Сагакс. — О, разрази меня гром. Ты только погляди на него.

На глубине, доходившей ему по пояс, в фонтане белых вспененных брызг стоял Крув, а вокруг него зигзагами плавала акула.

Приглядевшись, Сагакс понял, что Крув дергает за веревку и она неким образом связана с акулой. Выдра затеяла опасную игру, и барсук с зайцем изо всех сил старались поддержать своего товарища с берега.

— Держись, дружище! — кричали они ему. — Покажи этой гадине, почем фунт лиха!

— Будь осторожен, старик! У этой твари зубы не чета моим.

Акула вертелась, крутилась, ныряла под воду, устремляясь к Круву, который при этом ловко отскакивал в сторону. Судя по всему, сдаваться она не собиралась, хотя явно не на шутку нервничала. Внезапно Крув ловко накинул веревку на камень, выступающий из воды, а сам что было сил бросился к берегу.

Плюхнувшись на песок рядом со своими приятелями, он слегка отдышался, после чего, хитро посмотрев на Скарума, произнес:

— Твоя старая приятельница, дружок. Видишь веревку, что торчит у нее из пасти? Это та самая хищница, которую ты подцепил в море. Крючок застрял у нее в глотке.

Скарум в изумлении уставился на гигантскую рыбу, которая теперь пыталась перегрызть веревку.

— Какая встреча! — крикнул он ей. — Привет, старушка! Соскучилась по мне? Помнишь парня, которого ты ненароком решила прокатить с ветерком на лодке? Ну что, крепко влипла, рыбья морда? Будешь знать, как обижать бесстрашных моряков. Другой раз неповадно будет.