Сальватор. Том 1, стр. 82

– Еще бы! – отвечал угольщик.

– Как видите, ваше сиятельство, – продолжал Жан Бычье Сердце, – осталось лишь получить ваше согласие, и мы разыграем эту комедию. Но вы знаете: в случае вашего отказа мы обойдемся и без разрешения.

– В воду! В воду! – завопил Туссен.

Бартелеми протянул ручищу по направлению к графу. Тот отступил на два шага, уперся в стену и был вынужден остановиться.

– Дальше хода нет: стена прочная, я ее испытал, – доложил Бартелеми.

Шагнув вперед, он опустил руку на плечо графа.

Де Вальженезу почудилось, будто это рука палача.

– Господа! – взмолился он, предпринимая последнюю попытку. – Вы не можете хладнокровно совершить подобное преступление; вы знаете, что мертвецы встают из своих могил и обвиняют убийц.

– Да, но только не со дна реки, особенно когда они спеленаты в сеть. Сеть готова, Туссен?

– Готова, – отозвался тот. – Не хватает только рыбки.

Жан Бычье Сердце протянул руку за веревками, которые он бросил на кровать.

В мгновение ока Лоредану свели запястья вместе и связали их за спиной.

Нетрудно было догадаться, судя по четким и хорошо рассчитанным движениям Жана Бычье Сердце, что решение он принял окончательное.

– Господа! – заговорил Лоредан. – Я не буду вас просить меня отпустить, умоляю вас не убивать меня…

– Тихо! – скомандовал Жан Бычье Сердце.

– Обещаю вам сто тысяч франков, если…

Граф не успел договорить, как во рту у него снова оказался платок, уже послуживший однажды кляпом.

– Сто тысяч, – пролепетал Туссен, – сто тысяч…

– Да где он их возьмет, эти сто тысяч? – пожал плечами Жан Бычье Сердце.

Пленник не мог говорить, но кивнул на свои карманы, предлагая его обыскать.

Жан Бычье Сердце протянул ручищу, запустил два пальца г-ну де Вальженезу в карман редингота и достал набитый франками бумажник.

Он поставил г-на де Вальженеза к стене, словно мумию в кабинете естественной истории, и, вернувшись к лампе, раскрыл бумажник.

Туссен заглядывал ему через плечо.

Жан Бычье Сердце насчитал двадцать банковских билетов.

Сердце у Туссена стучало так, будто вот-вот выскочит из груди.

– Настоящие ли это билеты, Туссен? – усомнился плотник. – Прочти-ка, ты же умеешь читать.

– Я думаю, это настоящие банковские билеты, – отвечал Туссен, – да еще какие! Я таких никогда не видел у менял. Они по пять тысяч каждый.

– Двадцать раз по пять, иными словами – пятью двадцать… о, нечего сказать, счет верный.

– Значит, мы оставим его в живых, – предположил Туссен, – а эту сотню тысяч прикарманим?

– Нет, наоборот, – возразил Жан Бычье Сердце, – деньги мы вернем, а самого его утопим.

– Утопим? – пересйросил Туссен.

– Да, – подтвердил Жан.

– И ты уверен, что с нами не случится беды? – вполголоса спросил угольщик.

– Вот в чем наше спасение, – сказал Бартелеми, пряча бумажник в карман графа и застегивая редингот на все пуговицы.

Кто заподозрит двух бедняков вроде нас с тобой в убийстве человека, если в кармане у него остались сто тысяч франков?

– В таком случае я предвижу кое-что, – вздохнул Туссен.

– Что же?

– Как бедными мы родились, дружище Жан, так бедными и помрем.

– Аминь! – молвил Жан Бычье Сердце, взваливая графа на плечо. – Отопри дверь, Туссен.

Тот отворил дверь, но, вскрикнув, сейчас же отступил назад.

На пороге стоял человек.

Он вошел в дом.

– Гляди-ка, господин Сальватор! – заметил Жан Бычье Сердце. – Вот дьявол! Как невовремя!

VII.

Глава, в которой автор проливает свет на жизнь Сальватора

Сальватор окинул всех троих спокойным взглядом. – Ну, что тут еще происходит? – поинтересовался он. – Ничего, – отозвался Жан Бычье Сердце. – Просто я, с вашего позволения, утоплю господина.

– Да, мы собираемся его утопить, – поддакнул Туссен.

– Зачем такая крайность? – задумчиво спросил Сальватор.

– Потому что он пытался сначала нас напоить…

– Потом подкупить…

– И?..

– …запугать!

– Запугать Жана Бычье Сердце?.. Ладно бы еще Туссена Бунтовщика, но Жана!..

– Вот видите! – возмутился плотник. – Пропустите же нас, и через полчаса его песенка будет спета…

– И как он пытался тебя запугать, дружище?

– Он сказал, что донесет на вас, господин Сальватор, прикажет арестовать и отправит на эшафот! Тогда я сказал: «Ладно, а пока я отправлю тебя в Сену!» Посторонитесь, господин Сальватор.

– Развяжи этого человека, Жан.

– То есть, как это – развяжите?

– Шевелись!

– Разве вы не слышали, что я рассказал?

– Слышал.

– Я сказал, что он хотел на вас донести, приказать вас арестовать и обезглавить.

– А я тебе ответил: «Развяжи этого человека, Жан», и вот еще что: оставь нас одних.

– Господин Сальватор! – взмолился Жан Бычье Сердце.

– Не беспокойся, дружище, – продолжал настаивать молодой человек. – Его сиятельство Лоре дан де Вальженез против меня бессилен, зато я, наоборот…

– Наоборот?..

– Я могу все! В последний раз прошу: развяжи его и дай нам спокойно переговорить с глазу на глаз.

– Ну, раз вы так хотите… – смирился Жан Бычье Сердце.

И он бросил на Сальватора вопрошающий взгляд.

– Именно так! – подтвердил молодой человек.

– Тогда я повинуюсь, – окончательно покорился Жан Бычье Сердце.

Он развязал графу руки, вынул кляп изо рта и вышел со своим другом Туссеном, предупредив Сальватора или, скорее, г-на де Вальженеза, что будет стоять за дверью и прибежит по первому зову.

Сальватор проводил их с Туссеном взглядом и, как только дверь за ними закрылась, молвил:

– Извольте сесть, кузен, нам нужно сказать друг другу слишком много; боюсь, стоять нам пришлось бы чересчур долго.

Лоредан метнул на Сальватора быстрый взгляд.

– Рассмотрите меня как следует, Лоредан: это я самый! – продолжал тот, отводя красивые черные шелковистые волосы от лица, невозмутимого и чистого, словно перед ним стоял его лучший друг.

– Откуда вас черт принес, господин Конрад? – спросил граф, чувствуя себя увереннее перед человеком одного с ним ранга, нежели с двумя простолюдинами, с которыми он только что столь безуспешно сражался. – Слово чести, я считал вас мертвым.

– Как видите, я жив, – возразил Сальватор. – Ах, Боже мой, в истории известно немало такого рода происшествий, начиная с Ореста, приказавшего Пиладу объявить о своей смерти Эгисфу и Клитемнестре, и вплоть до герцога Нормандского, оспаривавшего у его величества Карла Десятого трон своего отца Людовика Шестнадцатого.

– Однако ни Орест, ни герцог Нормандский не заставляли оплачивать свои похороны тех, кому они мстят или у кого требуют наследство, – продолжал в том же тоне г-н де Вальженез.

– Дорогой кузен! Не станете же вы меня упрекать в жалких пятистах франках, что вы заплатили за мои похороны. Зато прошу подумать о том, что никогда еще деньги не были помещены надежнее: вот уже около шести лет они вам приносят около двухсот тысяч ливров ренты! Не беспокойтесь, я верну вам пятьсот франков, как только мы уладим наши дела.

– Наши дела! – презрительно бросил Лоредан. – Разве у нас есть общие дела?

– Ну еще бы!

– Уж не касаются ли они наследства усопшего маркиза де Вальженеза, моего дядюшки?

– Можете смело прибавить, дорогой господин Лоредан:

«…и вашего отца».

– Ну, поскольку мы одни и, следовательно, это не имеет никакого значения… Готов прибавить ради вашего удовольствия:

«…и вашего отца».

– Да, – подтвердил Сальватор, – для меня это большое удовольствие.

– А теперь, господин Конрад… или господин Сальватор – как вам угодно, ведь у вас несколько имен, – не будет ли с моей стороны нескромным полюбопытствовать, как случилось, что вы живы, когда все считают вас мертвым?

– Да нет, конечно! Я сам собирался поведать вам эту историю, как бы мало она вас ни интересовала.

– Напротив, я заинтригован… Рассказывайте, сударь, рассказывайте!