Невинная ложь, стр. 41

Посещение доктора Уортона было для Лидии лишь предлогом, чтобы сбежать из дома в безопасное место, где Дэн не мог бы отыскать ее. Роберт же не догадывался о причине упрямства старшей дочери, более типичном для Рут.

Рут напомнила о себе часом позже, придя в аптеку и наябедничав отцу, что Лидия исчезла. Очень удивленный, Роберт послал к Уортону Мириам, благо доктор Уортон жил неподалеку. При этом Роберт наказал младшей дочери напомнить Лидии, что их ждут к ужину у Пэтси Уэйли.

Мириам дважды постучала, прежде чем дверь открыли. Если бы она не думала, что Лидия находится там, то, наверное, решила бы, что в доме доктора Уортона давно никто не живет.

– Я пришла узнать здесь ли моя сестра, мисс Макинтайр, – сказала она Уортону, когда тот открыл дверь.

– Да, она первой сегодня посетила меня, поэтому нет ничего удивительного в том, что вслед за ней появились и вы. Извините, но я не знаю, ушла ли ваша сестра. Чтобы это проверить, придется подняться по лестнице. А мне это сделать очень трудно.

– Я сама посмотрю, – ответила Мириам.

– Неужели вы полагаете, что я позволю вам пачкать грязными башмаками мой чистый пол? Ведь мне, тяжело больному человеку, пришлось затратить огромный труд на уборку дома. Нет уж! Извольте подождать здесь, я сам разыщу вашу сестру.

Дверь закрылась прямо перед носом Мириам. Прошло минут десять. В замке повернулся ключ, и дверь вновь отворилась, выпустив из дома Лидию. – Вот и ты наконец-то! – радостно воскликнула Мириам. – Ну, как чувствует себя мистер Уортон? Ему лучше? Мы надеялись, что ты здесь не задержишься.

– Я вернулась бы раньше, но милый старик очень нуждается в помощи.

Мириам нахмурилась:

– По-моему, он страдает от болей в желудке. Не понимаю, чем ты можешь ему помочь? Он отказывается принимать лекарства?

– Нет, ничего подобного! – поспешно ответила Лидия, бросив тревожный взгляд на улицу и не закрывая дверь, чтобы в случае опасности спрятаться за ней. – Он очень неуверенно стоит на ногах, сильно ослабел и... И вообще нуждается в постоянном уходе. Но экономка слишком занята домашними делами, а потому не успевает помогать Уортону. Вот я и решила позаботиться о нем сама. Это мой христианский долг, Мириам!

– Ты права, Лидия. Но как же быть с сегодняшним ужином у миссис Уэйли? Как я поняла, ты не пойдешь туда?

– Боюсь, не смогу.

– Ну, тогда давай на время расстанемся. Я расскажу папе, что у тебя здесь неотложные дела. А когда ты все-таки освободишься?

– Наверное, к тому времени, когда вы все вернетесь от миссис Пэтси. Прошу вас всех: не беспокойтесь обо мне.

– Хорошо.

И Лидия закрыла за Мириам дверь.

Вернувшись домой, Мириам рассказала о разговоре с Лидией. То, что та не будет на званом ужине, привело всех в уныние. Анна написала записку Пэтси, сообщая, что на ужине будет одной гостьей меньше, а потому она может сделать соответствующие поправки в расписании вечера и в меню. При этом Анна подумала, что все это, возможно, даже к лучшему. Вполне вероятно, что Бог оберегает их дочь от встречи с Дэндриджем Прентисом. Родителей Лидии не на шутку тревожили ее отношения с этим человеком.

Анна поделилась своими соображениями с Робертом. Молча выслушав жену, тот согласился, что необходимо наблюдать за Лидией, однако сделал из услышанного собственные выводы. И в первую очередь решил во время ужина внимательнее присмотреться к Дэндриджу...

Глава 22

Пэтси разочарованно прочитала записку Анны и тут же распорядилась убрать один стул из гостиной, где стоял накрытый для ужина стол с белоснежной скатертью.

Итак, Лидия Макинтайр на ужин не придет! Пэтси восприняла это как неожиданный удар. Дэндридж почти весь день провел на корабле. Чем он там занимался тетушку не интересовало, но племянник вернулся, домой в приподнятом настроении. Пэтси не знала, отнести ли это к предстоящему ужину или каким-то приятным событиям на «Драконе». Так или иначе она возлагала большие надежды на встречу с Макинтайрам и, надеясь женить Дэна и тем самым привязать его к берегу. Приманкой должны были стать две старшие дочери Анны. А теперь, после отказа Лидии, оставалась только одна. Правда, Мириам была моложе Лидии, к тому же очень живая и на редкость хорошенькая...

Дэндридж, необычайно красивый в своем новом черном камзоле, спускался по лестнице в гостиную, когда раздался стук в парадную дверь. Это пришли гости. Пэтси бросилась встречать их, но на секунду задержалась у лестницы, желая сообщить Дэну, что Лидии не будет. Стук повторился. Заставлять гостей ждать на пороге было бы неприлично. Поэтому Пэтси не удалось перекинуться словом с племянником. К тому же на объяснения с ним по этому поводу времени не было. Он сам все поймет, как только откроется дверь. И тогда, возможно, обратит внимание на Мириам.

– Добрый вечер, мистер Макинтайр, добрый вечер, миссис Макинтайр, – засуетилась Пэтси, когда слуга открыл дверь и гости переступили через порог. – Как мило, что вы пришли!

– Спасибо за приглашение, миссис Уэйли, – с легким поклоном ответил Роберт. – Разрешите представить вам нашу дочь Мириам.

– Добрый вечер, мадам, – церемонно присела девушка.

Пэтси бросила быстрый взгляд на Мириам, отметив, что у нее нежный цвет лица, классическая фигура и красивая высокая грудь. Едва ли Дэндридж найдет во внешности Мириам какой-нибудь изъян. Но почему он вдруг так нахмурился?

– Это мой племянник, Дэндридж Прентис, – начала Пэтси, – которого я очень люблю и глубоко уважаю. Дэн, познакомься, пожалуйста, с мистером и миссис Макинтайр и их дочерью Мириам.

Дэндридж слегка улыбнулся и галантно раскланялся.

– Тетя, – обратился он к Пэтси, – насколько мне известно, вы послали приглашения четверым членам этого уважаемого семейства. А где еще одна дочь мистера и миссис Макинтайр?

Дэндридж задал вопрос очень вежливым тоном, и только Роберт уловил, что у него чуть дрожит голос. Ему показалось странным, что этот совершенно незнакомый им человек так озабочен отсутствием Лидии.

– Ты прав, Дэн, – поспешила объяснить тетушка Пэтси. – Наши гости действительно хотели прийти вчетвером. Но поскольку ты совсем недавно вернулся с корабля, я не успела сообщить тебе, что неожиданно наши планы претерпели изменение. Мисс Лидия отказалась нанести нам визит и просила извинить ее.

– Она заболела? – учтиво спросил Дэн.

– Нет, сэр, – ответил Роберт, – Лидия здорова. Но ей приходится ухаживать за тяжело больным человеком. И именно сегодня он особенно нуждается в ее помощи. Поэтому Лидия отказала себе в удовольствии воспользоваться любезным приглашением вашей тетушки.

– Вы имеете в виду мистера Уильяма Уортона? – спросила Пэтеи.

Роберт кивнул:

– Лидия поддерживает порядок в его доме, поскольку экономка мистера Уортона – женщина крайне неряшливая, да к тому же еще и сварливая.

– Вы должны гордиться такой дочерью, мистер Макинтайр, – заметила Пэтси.

Дэн отвернулся от гостей. Чертова кукла эта Лидия! Нашла время заниматься благотворительностью! И почему именно сегодня? Нет, он выбьет все это из нее – чувство долга, претензии на невинность и так называемую чистоту!.. Сорвет с нее все эти маски, скрывающие настоящее лицо! Проклятие!

– Простите, – прервала размышления племянника тетушка Пэтси. – Я, наверное, плохая хозяйка, коль скоро заставляю вас так долго ждать в прихожей, тогда как горячий ужин уже на столе. Признаюсь, за многие месяцы после кончины моего незабвенного супруга я не устраивала званых вечеров. А теперь прошу вас – пройдите в гостиную и садитесь к столу. Все разговоры мы продолжим за ужином.

Что бы ни говорила миссис Уэйли, стол оказался роскошным. На нем сверкали серебряные приборы и хрусталь. Поражал великолепием и дорогой китайский сервиз. В середине стола красовались причудливой формы бутылки с самыми дорогими и изысканными винами. Стулья были орехового дерева с затейливой резьбой. В канделябрах на стенах горели свечи. В центре же стола, в тяжелом медном подсвечнике, горела одна огромная свеча.