Капер, стр. 57

Их маленький спасательный плот не мог даже надеяться одолеть вражеский «спид», и младший лейтенант страшился того, что капитан может решиться удалить «Хвалу Духу» от опасности. Так что они гнали свое суденышко на полной скорости, благодарные Судьбе за то, что враг до сих пор их не заметил.

Когда плот подошел поближе, приборы показали, что пираты задают истребителю дьявольскую трепку. Но сами они так и остались незамеченными. Откинувшись на спинку сиденья, младший лейтенант молчал, не желая привлекать к себе внимания.

Внезапно истребитель обрушил на пиратов шквал заградительного огня, одновременно открывая ворота шлюза, и маленькое суденышко поспешило найти себе прибежище во чреве «Хвалы Духу».

* * *

Редер наблюдал за тем, как мокакский истребитель исчезает из поля зрения с такой скоростью, какую его «спид» едва ли мог надеяться развить. «По крайней мере, – подумал Питер, – он направляется как раз туда, куда я хотел».

– Маннинг, эскортируйте грузовой корабль до базы. А я собираюсь поискать капитан-лейтенанта.

– Нам вернуться, сэр, и помочь вам в поиске?

– Да. Когда грузовой корабль будет на месте.

Им понадобится каждый прибор, каждая пара глаз, какую они смогут использовать в этом поиске. «У нее был включен поисковый маячок, – напомнил себе Редер. – Когда он отключился? И почему?» Он надеялся, что Сара сама это сделала, чтобы избежать фиксации маячка мокаками, и не позволял себе думать, что маячок вышел из строя, что ее скафандр поврежден или что Сара мертва. «Она жива, – заверял себя Питер. – Я это сердцем чую».

Они часами искали, но безуспешно. Редер отказывался сдаваться. «Я видел ее маяк, – мысленно повторял он. – Я знаю, что она катапультировалась Она должна быть где-то здесь».

– Коммандер, – обратилась к нему Маннинг.

– У вас что-то есть? – с жаром спросил Редер.

– Сигнатура небольшого судна, сэр. Очень маленького. Возможно, спасательного плота. Он направлялся к полю боя, и хорошо раскошелился на нейтрино.

«Они ее взяли», – подумал Редер. Его мозг застрял на этой мысли и наотрез отказывался двигаться дальше. Коммандер машинально проверил счетчик горючего. Затем шумно выдохнул.

«О чем ты думаешь, Редер? – спросил он себя. – С четырьмя „спидами“ и парой ремонтных шлюпок ты собираешься идти вызволять Сару с мокакской базы, которую обороняет подбитый, но по-прежнему достаточно грозный истребитель?»

– Думаю, они забрали ее, сэр, – сказала Маннинг, когда пауза слишком уж затянулась.

– Пожалуй, вы правы, младший лейтенант. Возвращаемся на базу. Конец связи. – «Я обязательно что-нибудь придумаю, – пообещал себе Редер. – Сару Джеймс я в руках у мокаков не оставлю».

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

– Очистите-ка мне этого омара, – приказал капитан Холмс конвоирам.

Фигура в скафандре оказывала несуразное сопротивление, все еще потрясенная электрошоком, при помощи которого спасатели ее усмирили.

– Какой в этом смысл? – спросил Холмс у слабо сопротивляющейся фигуры – Мы никуда особенно не спешим. Так что если вам так больше нравится, мы можем просто оставить вас здесь. Когда у вас кончится кислород, вы сами избавитесь от скафандра.

Окончательно выбившись из сил, фигура повисла на руках у двух конвоиров, а третий снял с нее шлем. Из скафандра с шипением вышел воздух.

– Это женщина! – потрясенно воскликнул стоящий рядом с Холмсом аудитор.

Холмс искоса на него глянул. В обязанности аудитора входило заботиться о том, чтобы умы членов команды оставались чистыми и чтобы никакая посторонняя доктрина не запятнала их веру Он даже мог распекать самого капитана, хотя лишь наедине. То, что пират оказался женщиной, становилось нежелательным осложнением. Несомненно, теперь аудитор Уильямс Духоприверженец должен был предпринять бурное расследование. Начиная с этого момента всякий, кто упомянул бы при нем о том, что скучает по своей жене, поступил бы весьма опрометчиво.

Уильямс возмущенно повернулся к капитану. Он набрал воздуха, чтобы заговорить, но ничего не сказал, а лишь указал на пиратку, словно бы от нее отрекаясь, и Холмс легко прочел мысли в убогом мозгу аудитора.

– Очевидно, – сказал капитан, – личность данного арестанта должна держаться в секрете. – Внешне он адресовался к конвоирам, однако на самом деле его слова были ответом на невысказанное расстройство Уильямса. – Старшина, – продолжил он, обращаясь к старшему по рангу конвоиру, – подберите еще трех человек, чьему благоразумию вы доверяете, и поручите им охранять данного арестанта. Вы займете все помещения на гауптвахте и до особого уведомления не будете разговаривать ни с кем из остальных членов команды, если только вам напрямую этого не прикажут.

– Есть, сэр! – откликнулся молодой старшина. На смуглом лице мужчины отражалось почти такое же потрясение и замешательство, что и на лице аудитора.

– Если арестант серьезно ранен, дайте мне знать, и я позабочусь о том, чтобы его осмотрел врач.

– Есть, сэр!

– Арестант, вы вполне можете избавиться от вашего скафандра и чувствовать себя совершенно непринужденно. Аудитор, – тут Холмс повернулся к Уильямсу, – думаю, нам следует поговорить в моем кабинете.

– Безусловно, капитан! – Глаза Уильямса так и сверкали бешеным возмущением.

* * *

– Все это очень серьезно, – настойчиво повторил Уильямс, расхаживая взад-вперед по небольшому капитанскому кабинету. Затем он остановился, чтобы огорченно глянуть на Холмса, спокойно сидящего за своим столом. – Не уверен, что вы понимаете, насколько это серьезно.

– Сэр, – кротко напомнил ему Холмс. – Во имя дисциплины, аудитор, вам очень важно помнить о том, что моя должность предполагает обращение «сэр». – Он сложил ладони домиком. – И я очень ясно сознаю вполне реальную возможность того, что данный арестант вызовет… если угодно, некоторое брожение среди достойных членов команды моего корабля. Однако в настоящий момент меня больше заботит то, как нам следует подойти к допросу данного арестанта.

– Методы обращения с содружескими блудницами четко определены, – прорычал Уильяме.

Холмс положил ладони на стол и стал смотреть прямо перед собой, сопротивляясь побуждению брезгливо поморщиться.

– Нам некуда торопиться, – сказал он. – На ремонт прыжковой системы уйдет определенное время. Давайте не будем спешить.

* * *

– То есть, как это вы не знаете? – Редер озадаченно смотрел на Падди.

– Вот так, сэр. У нас не было другого приказа, кроме как за ними присматривать. Их главный шлюз неисправен, а они тихо себя вели и все такое прочее. Ну и мы, так скажем, решили вас подождать.

– Итак, мы не знаем, кто они, сколько их и как они вооружены? Вы это хотите сказать?

– Мы знаем, сколько их, сэр. Их пятеро, датчики нам это показали. Хотя в грузовой зоне у них какое-то экранирование, сквозь которое нам не пробиться. Там у них может быть целая армия, хотя я в этом сомневаюсь, поскольку энергетические сигнатуры показывают, что обогревается только жилой сектор. Один из тех пятерых, похоже, совсем ребенок.

– Ребенок? – ошалело переспросил Редер. «Кто-то из первоначальной команды?» – предположил он. Такое было вполне возможно, хотя нельзя было отбрасывать и тот вариант, что кто-то из пиратов мог завести ребенка. «Да что за черт, – подумал коммандер. – Мы с таким же успехом можем признаться, что мы Космический Отряд. Так или иначе, нам в самом худшем случае именно на этом корабле домой отправляться. Признавшись в том, что мы содруги, мы сможем попасть на него с меньшими заморочками».

* * *

Кави и ее семейная команда тревожно ожидали дальнейшего развития событий. Когда «спиды» их здесь оставили, они попытались сбежать После того, разумеется, как убедились в том, что «спиды» действительно куда-то свалили. Однако вскоре ремонтные шлюпки окружили их и буквально засыпали сообщениями, угрожая тяжелыми последствиями, если они будут и дальше упорствовать.