Спецкоманда SEAL. Абордаж, стр. 1

Кейт Дуглас

Спецкоманда SEAL. Абордаж

Предисловие автора

Созданные по распоряжению Президента США в 1962 году, отряды SEAL [1] Военно-Морского Флота на сегодняшний день относятся к одним из самых элитных частей специального назначения в мире. Во время вьетнамской войны существовало только два отряда — Котики-1 и Котики-2, включающих в себя несколько взводов по четырнадцать человек в каждом. До сих пор такой взвод является основной боевой единицей Котиков.

В восьмидесятых годах администрация Рейгана пришла к выводу, что специфика современных военных действий требует большего участия спецподразделений и диверсионных групп, так что количество отрядов Котиков соответственно увеличилось. К 1990 году число отрядов выросло до семи. Первый, Третий и Пятый базировались в Коронадо, штат Калифорния, в составе Специальной Боевой Группировки ВМФ номер один, и предназначались для использования в Тихоокеанском регионе и на Дальнем Востоке. Второй, Четвертый и Восьмой отряды базировались в Литтл-Крик, штат Вирджиния в составе МорСпецБоГр-2, и театром их боевых действий являлись Карибский регион, Средиземноморье и Ближний Восток. Котики-6, отряд, созданный в ноябре 1980 года как специализированное подразделение для борьбы с террористами, был приписан к МорСпецБоГр-2 только административно; на деле он подчинялся непосредственно Командованию Стратегических Операций — тому же, которому подчинены также армейское спецподразделение «Дельта», а также Первая и Седьмая эскадрильи специальных операций ВВС — и Объединенному комитету начальников штабов вооруженных сил.

По причинам политического и военного характера отряды Котиков периодически проходят реорганизацию. В связи с вышеизложенным состав описываемого отряда Котики-7 целиком и полностью вымысел автора, как и названия некоторых штатов и городов. Это связано с желанием писателя показать на примере одного отряда максимальное количество разнообразных боевых операций — тех, которые в реальной жизни могли выполняться, скажем, Первым, Вторым или Шестым отрядами.

Пролог

09.45

Борт грузового судна «Йюдюки Мару».

Порт Шербур, Франция.

Рев корабельной сирены повис над водой, заглушая резкие крики суетливых чаек: 7600-тонный сухогруз, ускоряя ход, выходил в открытое море. Эхо гудка заметалось по порту, смешиваясь с гулом разъяренной толпы.

Там, на берегу, у колючей проволоки, отделяющей военно-морскую базу от гражданских причалов, цепочка жандармов сдерживала натиск демонстрантов. Над искаженными гневом лицами плясали транспаранты; потрясая сжатыми кулаками, рассвирепевшие люди что-то громко скандировали. В первых рядах манифестантов завязалась драка.

Тецуо Куребаяси облокотился на поручень «Йюдюки Мару»; на его обычно непроницаемом лице обозначилось некое подобие улыбки. Стараниями «Гринписа» «Йюдюки Мару» и несколько однотипных с ним судов послужили основанием для многочисленных сплетен и домыслов. Однако отплытие корабля из Франции вызовет живой интерес мировой общественности гораздо позже, когда Йоаке-Го — операция «Восход» — будет уже в самом разгаре.

Куребаяси, четвертый помощник «Йюдюки Мару», служил вовсе не кораблю, не компании-владельцу и даже не капитану Кога. Оторвавшись от поручня, он поймал на себе взгляд Сигеру Йоситоми, суперкарго, и чуть заметно кивнул ему — никто из команды даже внимания не обратил. Принадлежа к совершенно различным, даже враждебным социальным группировкам, они оба были «Охтори» — братьями по крови.

Метрах в ста от «Йюдюки Мару», справа по борту, сохранял дистанцию двухмачтовый кеч, сверкающая белизной дорогая игрушка. С матерчатого транспаранта, растянутого вдоль одного из бортов, на французском, английском, японском языках «ГРИНПИС» взывал: «ЗАПРЕТИТЬ ПЕРЕВОЗКИ!». Сопровождающий «Йюдюки Мару» изящный сторожевой катер «Сикисима» уже спешил вписаться между сухогрузом и гринписовской яхтой. По слухам, яхта — сорокаметровый моторный кеч «Белуга» — будет сопровождать «Йюдюки Мару» на всем пути от Шербура до Японии, чтобы контролировать выполнение японцами международных соглашений, из-за которых, собственно, и совершался этот рейс.

Куребаяси снова улыбнулся своим мыслям. Лишь единицы знали, что «Йюдюки Мару» не доплывет до родных островов.

Он просто места себе не находил, предвкушая грядущие события. Все, чему его так долго обучали, вся его годами сдерживаемая ненависть к проклятым американским империалистам скоро найдут выход в настоящем деле.

Скоро, подумал боец «Охтори». Ждать осталось всего три недели.

1

Четверг, 5 мая

22.45 (19.45 по Гринвичу)

Хавр аль-Хаммар, Ирак.

Из темноты на поверхность озера бесшумно вынырнула фигура в черном всего в нескольких метрах от болота. Во избежание бликов коммандо снял маску еще под водой. Он на мгновение замер, сверкнув глазами на черном лице.

Тишина. Только шелест болотных камышей да кваканье, жужжание и бульканье мириадов болотных тварей. Серп луны уже скрылся за горизонтом, да слабо отсвечивало на юго-востоке.

Осторожно, без малейшего всплеска, человек медленно продвигался вперед, отталкиваясь ластами от толстого, по колено, слоя ила, прижимая к себе черный герметичный контейнер и не выпуская из рук автомат с глушителем ЭмПи5ЭсДэЗ фирмы «Хеклер и Кох». Но, как он ни старался, с каждым шагом на маслянистой поверхности воды надувались и лопались пузыри. Здорово шибало в нос — аромат нефти, разлагающихся растений и сероводорода, — все вперемешку, глаза слезились, но пловец неумолимо скользил по илу к укрытию в камышах.

Так себе прогулка. Ему приходилось пробираться по куда более гиблым болотам: во Флориде, в Панаме, не говоря уже о Больших Болотах.

Постепенно слой ила начал уменьшаться. В зарослях камыша он нащупал ногами твердь: кочку из принесенных водой коряг, подернутых илом, на пару дюймов возвышающуюся над хлюпающей поверхностью озера. Бесшумно, без единого лишнего движения пловец снял ласты, надетые прямо поверх солдатских ботинок. Затем расстегнул герметичный мешок-контейнер и начал одну за другой доставать детали экипировки. Прибор ночного видения ЭйЭн/ПиВиЭс-7 он надвинул прямо на глаза. Аппарат весом полтора фунта превращал непроглядную ночь в хмурый с зеленоватым день, одновременно превращая человека в какого-то сюрреалистического, полумеханического пришельца. В течение трех минут аквалангист, скорчившись на краю болота, осматривал окрестности, прислушиваясь к ночным звукам и хлюпанью воды.

Все тихо. Отлично.

Он выключил прибор и снял очки, вынул пеленгатор и выдвинул антенну с защитным пластиковым покрытием. Запустив какой-то «ПиОуЭс», он вгляделся в головоломку из цифр и букв на слабо светящемся экране и удовлетворенно кивнул. Великолепно! Выход в точку с отклонением всего двести метров — и это после подводного заплыва почти в три кабельтовых!

Встав на колени, человек направил в темноту над озером что-то похожее на карандаш в палец толщиной и трижды нажал на кнопку: раз, два... пауза... три. Узкий красный луч, слишком бледный, чтобы быть заметным с расстояния больше тридцати метров, рассек пространство над самой водой. Как по волшебству оттуда бесшумно поднялись точно такие же темные фигуры. Разница в их экипировке заключалась только в содержимом водонепроницаемых мешков. У одного в герметичном рюкзаке находилась станция спутниковой связи ЭйчЭсТи-4 и шифровальное устройство КейУай-57. Другой тащил облегченный вариант пулемета М-60ИЗ с пистолетной рукояткой между сошек. Третий снимал защитный чехол с глушителя своего «хеклер и коха».

Все шестеро присоединились к первому на краю болота. Двое в очках ночного видения, скользнув в камыши, охраняли остальных, пока те разбирали снаряжение.

«Синее» отделение третьего взвода Отряда SEAL-7 в заданной точке приготовилось к бою.

вернуться

1

Аббревиатура английских слов Sea-Air-Land (море — воздух — земля), SEAL — может быть прочитана как слово «Seal» — «тюлень». Однако на русский язык название Отрядов Спецназначения ВМФ США традиционно переводится как «Котики» (англ. — «Fur Seals»).