Волшебные перемены, стр. 21

Через полчаса девушка стояла, одетая в самое сексуальное платье из тех, что купил ей Блейк. Она сознательно выбрала маленькое черное платьице, в котором была в «Алиби», то самое, которое так смутило Блейка.

Тщательно уложив волосы и сделав макияж, она отправилась к месту проведения скачек.

Синди припарковалась около входа. Из автомобиля, подъехавшего минутой позже, появилась гибкая стройная блондинка. Это была Элизабет Дюпре.

Синди всегда считала Элизабет подругой, хотя они нигде не бывали вместе.

— Привет, Синди. — Элизабет дружески улыбнулась ей. — У тебя отличная новая прическа. Мне нравится. Я слышала, над тобой поработал стилист в салоне. Она действительно тебе идет.

— Спасибо. А почему ты здесь оказалась?

Мать Элизабет, Битей Дюпре, была одним из самых ярых членов Комиссии по этике. Элизабет, которая сейчас преподавала первокурсникам, тоже была членом Комиссии, но не таким известным.

— Комиссия всегда поддерживает ярмарку и выставки, — пустилась в объяснения Элизабет. — Мы выступаем только против карнавала, поскольку озабочены тем, как он действует на детей и молодежь.

— А что будет сегодня? — удивленно спросила Синди. — Ярмарка ведь еще не открылась.

— Я помогаю устраивать выставку детских рисунков. И буду судить конкурс юных фотографов.

Это не удивило Синди. Элизабет всегда участвовала в общественных делах. Она была вдумчивой и внимательной к другим, деликатной молодой девушкой. К таким людям Синди всегда относилась с большой симпатией.

— А я направляюсь на родео, чтобы поговорить с Блейком, — сказала Синди. — Может быть, в другой раз, если у тебя будет время, мы встретимся в городе и позавтракаем?

— С удовольствием, — ответила Элизабет с милой улыбкой. — Летом у меня много свободного времени. Встретимся завтра в «Пчелином улье»?

— Отлично. Давай в полдень.

— Это меня устраивает, — и Элизабет повернулась к зданию, где должна была проходить выставка. — Ну, мне пора. Меня ждут.

Синди кивнула, потом отправилась по своим делам. Договориться с Элизабет о встрече оказалось так просто, что она вдруг спросила себя, а почему она не сделала этого раньше? И сознание того, что Элизабет ей симпатизирует, придало Синди уверенности в своих силах.

То, что у нее есть подруга в Комиссии, не накладывает на нее никаких обязательств. Она всегда любила карнавал. И вовсе не собиралась бойкотировать его. Да и Элизабет Дюпре не из тех, кто станет оказывать давление на других.

Когда Синди пересекла зеленое травяное поле, отделяющее арену для скачек от территории ярмарки, перед ней неожиданно возник ковбой средних лет. Она даже не поняла, откуда он появился. Наверно, из бежевого трейлера, припаркованного неподалеку.

Ковбой, которому было за сорок, усмехнулся и вежливо приподнял шляпу.

— Привет, красавица.

Она почувствовала исходящий от него запах алкоголя и табака и инстинктивно шарахнулась в сторону.

— Добрый день.

— Могу я тебя куда-нибудь проводить?

— Нет, я просто ищу знакомого.

— Если не найдешь, я с готовностью его заменю. — Он сверкнул улыбкой и восхищенно осмотрел ее с ног до головы. — Какое на тебе занятное платьице. И волосы красивые — цвета осенних листьев.

— Благодарю. — Ничего не поделаешь, ей пришлось улыбнуться в ответ.

Он протянул руку и провел грязными пальцами по ее волосам.

— Почему бы нам не пойти ко мне в трейлер и не выпить по капельке?

Мужчина, судя по всему, уже и так сегодня достаточно выпил. И она вовсе не собиралась идти с ним в его трейлер. Неловкость, возникшая у нее сразу, еще больше усилилась.

— Мне есть куда пойти, — Синди отступила назад и решила обойти его.

— Не пытайся от меня скрыться и не разыгрывай из себя недотрогу. — Ковбой положил руку ей на плечо.

— Оставьте меня. — Она резко повернулась и торопливо двинулась к арене уверенным шагом.

— Ты тут не задавайся, — бросил он ей вслед. — Знаешь, кто ты?

Она ничего не знала и поняла только, что привлекла внимание совсем неподходящего мужчины.

Ее интересовал только один человек — Блейк. Куда он делся?

Блейк стоял возле арены и брызгал себе в лицо холодной водой из бутылки, чтобы освежиться. Он помогал Тренту Холбруку разгружать трейлер, потому что Хэнк Наварро, руководитель родео в Блоссомском округе, живший в трейлере около правления ярмарки, уже с утра непонятно по какой причине приложился к бутылке и забыл, что должен был прислать людей для разгрузки. Не задавая лишних вопросов, Блейк вызвался помочь.

Физическая работа помогла ему отвлечься хоть на некоторое время от мыслей о Синди.

Он должен отпустить ее. Ему будет тяжело, но ничего не попишешь.

Блейк вздохнул. Жаркий сегодня денек. И парит очень сильно.

Разгрузив трейлер, он снял рубашку и повесил ее на ограждение, к которому прислонился.

Когда он допил последние капли воды, Джессика подошла и встала рядом с ним.

— Никогда не встречала мужчины, который был бы так хорош с голой грудью.

— Может быть, ты не особенно присматривалась.

Они поговорили еще пару минут. Из ее колких замечаний следовало, что он сумасшедший, раз не принимает ее предложения. Но правда состояла в том, что тот единственный поцелуй, который был у него с Синди, значил для него намного больше, чем все отношения с Джессикой.

Блейк приподнял шляпу, вытер тыльной стороной ладони потный лоб и огляделся. Скоро здесь соберется много народу. Посмотреть на его выступления всегда приходили многие. Комиссия по этике тоже наверняка будет в полном составе. Он чувствовал на горизонте неприятности. Конечно, его в это не втянуть, Блейка это не касается, но, встань он перед выбором, его симпатии были бы на стороне карнавала.

Он перевел свой взгляд на поле, отделявшее арену для родео от территории ярмарки. И увидел Синди. Она была в черном коротеньком платьице, которое так возбуждало его в «Алиби». И так же подействовало на него теперь.

Девушка пересекала поле и явно направлялась к нему.

Когда их взгляды встретились, у него в груди будто что-то взорвалось.

Она на мгновение остановилась, словно хотела изменить маршрут. Но через секунду продолжила свой путь. Расстояние между ними неумолимо сокращалось.

И тут Джессика провела по его спине властной рукой и, поднявшись на цыпочки, поцеловала в щеку.

Синди остановилась как вкопанная.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Когда Синди увидела, как Джессика целует Блейка, ее сердце пропустило удар, а к горлу подкатил комок. Как же так? Она ехала, чтобы поговорить с ним, раскрыть свою душу и сердце, а тут такое…

Она не так глупа, чтобы преследовать мужчину, который ее не хочет.

Блейк говорил, что Синди ему небезразлична, но, видимо, она не сможет состязаться с такой женщиной, как Джессика. Достаточно только взглянуть на ее дерзкую улыбку и обтягивающие джинсы. Эта женщина постоянно около него отирается и вешается ему на шею.

И что теперь прикажете делать Синди? Она же не может оставаться посреди травяного поля, как громом пораженная. Но теперь она уж точно не признается ему в любви.

Конечно, она может поджать хвост, развернуться и погнать сломя голову на ранчо, а позади в клубах пыли будут виться ее несбывшиеся мечты. Но это слишком мелодраматично и глупо.

И явно не самый лучший выход.

О, да! У нее есть подходящая причина, чтобы приехать сюда. Она должна сказать ему, что звонила его мать.

Хорошо. Может, это и не слишком блестящий выход из положения, но лучшего она в этот момент придумать не могла.

Потому она продолжила свой путь, стараясь не споткнуться на высоких каблуках, увязающих в мягкой почве газона.

Блейк не двинулся с места. И Джессика тоже.

Синди не дрогнула, но решимость ее поколебалась.

Она слишком долго скрывала свои чувства. Почему бы не перебросить мяч на его сторону и посмотреть, как он себя поведет?

Но сказать ему прямо сейчас о своих чувствах — значит поставить крест на их дружбе. Ему станет неловко приезжать к ним на ранчо. А она будет в душе умирать всякий раз, когда он будет к ним приезжать, особенно если станет обнимать другую женщину — будь это Джессика или кто-то иной.