Волшебные перемены, стр. 1

Джуди ДУАРТЕ

ВОЛШЕБНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Когда Блейк Серое Перо согласился участвовать в родео, руководство ярмарки округа Блоссом готово было на радостях пуститься в пляс на городской площади. Родео — гвоздь программы ярмарки. Значит, общественный энтузиазм масс и посещаемость им обеспечены.

У Синди Такер были свои причины радоваться этому известию. Красавчик ковбой с разбойничьей улыбкой остановится на их с дедом ранчо на пару недель. Ей только это и нужно, чтобы привести в исполнение свой план, который она вынашивала уже год, а то и больше.

Синди с нетерпением ждала приезда Блейка. С утра она несколько раз выбегала в гостиную, чтобы посмотреть в большое окно, не едет ли он.

Но его все не было.

Нужно помочь дедушке подправить изгородь с южной стороны, но ей так хотелось увидеть Блейка, что она все утро слонялась по дому, занимаясь ненавистной домашней работой. Девушка убрала ванную комнату и туалет и сейчас мыла раковину в кухне.

Шеп, лежавший на полу, вскочил и с лаем бросился в гостиную.

Может, он услышал машину Блейка?

Синди вылезла из-под раковины. Прислушавшись, она различила шум мотора. Торопливо сполоснув руки, девушка выскочила на крыльцо и увидела, как, поднимая тучу пыли, к дому подъехал черный грузовик.

Она узнала водителя.

Ей было десять, когда четырнадцатилетний Блейк впервые появился в их доме. Тогда это не вызвало у Синди восторга. Дедушка уделял ему слишком много внимания. Но через несколько месяцев подростки подружились. А когда Блейк уехал, Синди постоянно его вспоминала, он снился ей ночами и стал героем ее романтических мечтаний.

Но этот секрет Синди доверяла только своей подушке.

Блейк был сорвиголовой и любимцем женщин.

Синди гордилась дружбой с ним и радовалась, когда он возвращался. Но он частенько подшучивал над ней, чем выводил ее из себя.

Она выпустила Шепа, который хрипло лаял и рвался наружу. А сама осталась на крыльце, наблюдая, как Блейк вышел из кабины черного пикапа одетый в белую рубашку, черные джинсы «Рэнглер» и дорогие ботинки.

Вот это да! Хорош. Недаром он сводит женщин с ума.

Блейк унаследовал все лучшее от своих предков — немцев и команчей. Да и те восемь лет, что он участвует в родео, не прошли даром. Они закалили юношу. Он превратился из юнца во взрослого мужчину и стал еще красивее.

Закрыв дверцу автомобиля, он поправил черную ковбойскую шляпу на своих черных как смоль волосах.

— Привет! Как дела? — Блейк одарил Синди улыбкой.

— Так себе, — она с трудом удержалась, чтобы не броситься ему на шею, как всегда делала, когда была помоложе. Но сейчас ей двадцать два, у нее к некоторым вещам выработалось новое отношение. Синди хотелось, чтобы он глядел на нее как на взрослую женщину, а не рыжеволосую подружку своей юности.

Блейк между тем шел к крыльцу степенной походкой, являя собой ожившую девичью мечту. Ее тайную мечту, но об этом она никому не рассказывала.

Он потрепал Шепа за ухом и взглянул на Синди.

— Ты что же, не собираешься меня обнять?

— Ну, конечно, — она бросилась ему навстречу.

Приподнявшись на цыпочки, она прижалась к его щеке, почувствовав крепкие объятья и запах терпкого мужского одеколона.

Тут она вспомнила о Робби Бредшоу. Интересно, а его объятья ей так же понравятся? Хорошо бы, но все-таки ее охватывали сомнения.

Лучше не давать волю воображению. Оно может завести бог знает куда. Все равно что мечтать о голливудских звездах и рок-музыкантах. Они находятся далеко, до них не достать. А она живет в Блоссоме, и ей надо создавать семью с таким человеком, как Робби. Зачем же мечтать о несбыточном?

Блейк окинул ее внимательным взглядом.

— А ты хорошо выглядишь.

— Благодарю, — сдержанно ответила Синди. Она и сама знала, что похорошела.

Блейк направился к новенькому трейлеру, перевозившему лошадей.

— Ты даже не представляешь, как мне хочется тишины и покоя. Я уже давно подумывал приехать сюда, с тоской вспоминая, как хорошо мне было здесь. Я нуждаюсь в отдыхе.

— Вот и отлично, теперь ты отдохнешь. — Она была довольна, что он побудет у них. Обычно он приезжал совсем ненадолго. Поэтому две недели казались ей вечностью. Ей хватит времени на то, что она задумала.

— Хорошая лошадь, — похвалила она, глядя, как он выводит жеребца и разгружает оборудование.

— Это лучший жеребец в Техасе. Его зовут Каттер.

Набравшись смелости, Синди закусила губу и обратилась к мужчине:

— Блейк.., я хочу попросить тебя об одолжении. Помоги мне…

— Конечно. — Он с легкостью пообещал ей помочь, хотя она еще не сказала, в чем дело. Хороший знак.

— Зимой, когда Робби Бредшоу приезжал на рождественские каникулы, я столкнулась с ним на озере Твин-Оукс, где он ловил рыбу. И он… — Что же дальше? Робби ничего особенного не сказал, но она поняла, что у него на уме. Его неподдельный интерес к ней вызвал у нее радость.

— И что этот парень тебе сделал? — Блейк застыл, нахмурив брови. Глаза его потемнели.

— О, нет, ничего, — поспешила успокоить его Синди. Ей стало ясно, что Блейк считает своим долгом защитить ее честь. Хотя это и приятно, но ни к чему. — Нет, он учится в Колорадо, скоро заканчивает университет, и мы с ним, наверно, будем встречаться. И поженимся — Поженитесь? — Блейк вопросительно посмотрел на нее взглядом старшего брата.

— У меня нет опыта отношений с мужчинами. Ты и сам это знаешь. Может, просветишь меня, как себя с ним вести? Лучшего учителя, чем ты, мне не найти.

Блейк не сдержал довольной улыбки. Малышка Синди Лу, этот рыжеволосый ангел в стареньких джинсах и фланелевой рубашке с закатанными до локтей рукавами, уже выросла. И хочет, чтобы он дал ей совет, как вести себя с мужчинами.

— Ты только не смейся. — Девушка стояла, скрестив руки и смущенно переминаясь с ноги на ногу.

— А я и не смеюсь. Я рад, что ты наконец заинтересовалась противоположным полом. Только и всего.

— Ты знаешь, как это для меня сложно. Я едва помню свою мать, меня воспитывала бабушка.

— Я все помню, дорогая.

— Да и подружек у меня не было.

Блейк не знал, почему так произошло. То ли с Синди было сложно дружить из-за ее упрямства, то ли она чувствовала себя привязанной к деду и ранчо и старалась больше времени проводить дома. Пока Блейк не стал жить с ними на ранчо, старый ковбой с внучкой были очень близки. Блейк подозревал, что Синди пыталась заменить Таку его умершего сына.

Блейк сразу понял, что рыжеволосая девочка с мальчишечьими ухватками — настоящий сорванец.

Она была лишена женского общества, и ей не у кого было научиться, как стать настоящей леди.

Бенджамин Такер — дедушка Синди — много сделал для Блейка, многому научил его. Блейк был непослушным подростком, доставлявшим родным много хлопот, и его дед отослал внука к своему приятелю в Блоссом пожить на его ранчо. Такер отлично справлялся с Блейком, но представления не имел, как надо воспитывать девочек. Неудивительно, что Синди многого не знала, когда речь заходила о женских делах: кулинарии, шитье и флирте с мужчинами.

— Ну, что скажешь? — с надеждой спросила она.

— А что бы ты стала делать, если бы я не приехал? — задал Блейк встречный вопрос.

Синди задумчиво переступила с ноги на ногу.

— Я бы что-нибудь придумала.

Он в этом не сомневался. У Синди достаточно смышлености и практической смекалки.

Что он мог ей посоветовать? Купить новую модную одежду? Изменить прическу? Для начала этого будет достаточно?

Синди никогда нельзя было назвать хорошенькой. Она не была кокетливой, не стремилась хорошо выглядеть. Она не красилась, не пользовалась парфюмерией, не была ухоженной. И насколько ему было известно, носила только фланель и хлопок.

Блейку никогда не приходилось обучать женщин тому, как быть женщиной. Но Синди была для него другом, он испытывал к ней особые чувства, относился как к младшей сестре. То, что Робби обратил на нее внимание, много для нее значило.