Море огня, стр. 61

— Только не с испанцем. Боже, она не могла бы!

— Джек, подумай, это было двенадцать лет назад. Двенадцать лет.

— Мне наплевать, сколько лет прошло.

— Но она была ребенком. Время смягчило боль. Может быть и тебе пора забыть.

Джек резко повернулся к ней.

— Забыть? Я не могу забыть о своей ненависти. Миранда, я снова в плену в этой проклятой испанской крепости! Скажи, как можно забыть?

— Я не знаю, — прошептала она.

Джек взглянул на нее, и его гнев улетучился.

— Прости меня, это не твоя вина. Я схожу с ума, что втянул тебя. Для меня испанское рабство не новость. — Он постучал по серой стене. — Я ведь сам это строил.

На него нахлынули воспоминания, но Джек прогнал их, обнял Миранду. Необязательно, чтобы она слышала про ужасы застенков именно сейчас, и сказал улыбаясь:

— Ничего, жена, как-нибудь выкрутимся.

Миранда взглянула на него, и Джек даже не удивился, когда она спросила, как он собирается это устроить. Было бы странно для его жены пропустить возможность задать вопрос, и она не стала его повторять, когда Джек начал ее целовать. Но они оба понимали, что это не ответ.

Глава 19

— Тебе удобно?

Миранда устроилась в его объятиях и вздохнула. Ей тут же стало стыдно, и она переспросила:

— А тебе?

— Вполне, — заверил ее Джек и прижал ее голову опять к своей груди.

Они устроились в углу камеры. Первый день их пребывания узниками крепости закончился, и Джек приготовил место для сна. Они уже все кругом осмотрели в поисках выхода, поэтому точно знали, где самая приличная солома. Сапогом Джек расчистил место и затем натаскал туда все, что можно было найти, чтобы устроиться поудобней, потом уселся и посадил Миранду себе на колени, обняв ее руками.

Он был уверен, что де Сеговия не будет сегодня ничего предпринимать. Испанец решит, что для него будет большим мучением ждать рассвета и страшиться своей участи. Именно этим Джек и занимался, так что расчеты мучителя оправдались, ведь он беспокоился не из-за своей участи, а из-за того, что ожидало Миранду. В груди его болело, в голове все мутилось от жутких картин, от видений веревки на шее жены. Наконец, не выдержав, Джек заговорил:

— Миранда, завтра или когда они там за нами придут, я хочу, чтобы мы попытались бежать.

Зная де Сеговию, он был уверен, что будет столкновение лицом к лицу. Тот не упустит своего шанса.

— Но…

— Это будет нелегко, — прервал ее Джек, сознательно не обращая внимания на вопрос, прозвучавший в ее тоне. — Ты должна сделать все именно так, как я тебе скажу. — Он подождал, но ответа так и не последовало.

—Миранда!

— Да, Джек, я сделаю все, как ты велишь.

— Хорошо. Я постараюсь поднять шум…

— Какой шум?

— Не знаю точно, учиню какой-нибудь скандал, брошусь на часового или на де Сеговию, как получится, чтобы отвлечь их от тебя. — Джек переменил положение, взял ее лицо в свои руки, стараясь разглядеть ее в темноте. — А потом я хочу, чтобы ты побежала изо всех сил как ветер. Ты сможешь найти выход?

— Смогу, а что будет с тобой?

— А я за тобой. Или убегу как-нибудь в следующий раз.

— Но Джек…

— Нет, Миранда. Ты не можешь сейчас задавать вопросы или сомневаться, сделай, как я тебе говорю. Ты меня понимаешь?

Девушка не видела лица пирата, но его слова дышали силой и страстью.

— Ты поняла меня?

— Да.

— Хорошо, — Джек снова прижал ее к груди. — Когда ты выберешься из крепости, спрячься, затем тебе надо будет как-то пересечь залив и найти за островом «Морской ястреб». Там ты встретишь Шрама и всех остальных. Они доставят тебя в Чарлз-Таун.

Джек очень на это надеялся. Миранда ничего не ответила, а он пустился в какие-то дикие рассуждения о том, как он выберется попозже и встретится с ней в Чарлз-Тауне. Она не поверила ни единому слову. Более того, она знала, что и он сам себе не верит, просто хочет, чтобы она попыталась убежать. Ведь у него самого не было ни одного шанса. В конце своей путаной речи Джек сжал ее в объятиях еще пуще прежнего и попросил:

— Обещай, что ты сделаешь это. Миранда. Обещай мне.

— Обещаю, — сказала она твердо, затем вдруг спросила уже совсем шепотом: — Джек?

Он приготовился, что сейчас они будут яростно спорить, и ему придется гнуть ее в бараний рог, чтобы она согласилась.

Он понял, что может смириться с неизбежностью собственной судьбы, но за нее он будет бороться до конца. Но ее слова ошеломили его, к ним он не был готов.

— Я так рада, что вышла за тебя замуж, — Миранда услышала, как он задохнулся от удивления. — Я знаю, что была для тебя сущим наказанием.

— Нет-нет, — Джек пожал плечами.

— Не спорь. Единственное, что меня оправдывает, это то, что я этого не хотела. Я рада, что мы женаты, и даже тому, что ты похитил меня.

— Это может показаться странным, но я тоже, — признался Джек.

С этими словами он откинулся к стене и постарался успокоиться, внушая себе, что лучше помолчать. Кровь Христова! Быть может, у него не будет другой возможности сказать ей. Он открыл уже рот, но снова закрыл его, испугавшись. Безжалостный пират, он боится сказать три слова этой девчонке, своей жене!

—Миранда!

— Да?

Джек глубоко вздохнул и словно бросился с головой в омут:

— Я люблю тебя.

Ответа не было. Джек уставился в мокрый пол и считал мгновения. Боже, почему она ничего не отвечает? Может, она думает, что глупо с его стороны, со стороны человека, стоящего вне закона, испытывать подобное чувство? На самом деле он и сам был потрясен, когда понял, что то, что он испытывает по отношению к ней, нельзя объяснить ни похотью, ни нежностью. Это нечто гораздо большее.

— Ты слышала, что я сказал?

— Да, — прошептала Миранда. Она просто не сразу пришла в себя после его объяснения. — Я тоже люблю тебя.

— Правда? — Джек был безумно счастлив, особенно учитывая окружающую обстановку. Он слишком долго не позволял себе даже думать о любви, а тем более надеяться на ответное чувство. Он повернул Миранду к себе лицом, поцеловал в лоб, и потом сказал: — Тогда хорошо, что мы женаты.

Губы их встретились, поцелуй становился все глубже и глубже, пока хватало дыхания, руки Джека запутались в юбках Миранды, но вскоре добрались до изысканного изгиба ее бедер.

— Пожалуй, ты вышла замуж за чересчур сластолюбивого пирата, — выдохнул Джек.

— Кажется, — согласилась она. ? Но, Джек, как же мы можем здесь? — Миранда поняла, что муж ее, как обычно, не остановится на полпути.

— Ш-ш, ты задаешь слишком много вопросов.

— Но я не представляю, как же… О… Джек…

— Подвинься немножко. Вот так.

Полулежа, Джек умудрился и себя освободить, и окончательно разобраться с юбками жены. Она едва его различала, так темно было в камере. Поэтому она просто закрыла глаза и вдохнула его пряный мужской запах, и подумала, что никакой другой не будет действовать на нее так сильно. Миранда расстегнула ему рубашку, обняла за талию, стала водить кончиком пальцев по ребрам, потом по плоскому животу. То ли из-за кромешной тьмы, то ли в ужасе перед завтрашним днем, но Миранда осмелела ее пальцы спускались все ниже, к узким бедрам и к тому, что давало ей такое острое наслаждение. Ее несмелые попытки новых ласк подействовали на Джека так возбуждающе, что он изогнулся, поставив Миранду на колени, и уже не мог остановиться.

— Боже, Миранда, ты сделаешь из меня женщину.

— Ну, об этом я не волнуюсь.

Она сказала это, наклонившись к нему, поддразнивая язычком и предвкушая момент соединения в одно с ним существо, и когда он пришел, холодные камни серых стен, камера отступили, и весь мир перестал существовать, остались только чувственные звуки, невесомые вздохи и эротические стоны.

Это было мощное соединение их тел и душ в одно, более полное и в то же время хрупкое, чем все, что они испытали до сих пор.

Миранда загадала, что это начало. Так или иначе, но она была уверена, что их совместная жизнь только начинается. Но ее муж, закаленный и ожесточенный жизнью пират, в то же самое время сказал бы по-другому. Это был конец.