В оковах страсти, стр. 22

— Я имел в виду нечто другое. Тебе сейчас нужно вволю развлечься. — Рейнар имел обыкновение всегда называть вещи своими именами. — Забудь обо всяких там тайнах и объяснениях. Просто расслабься, попотей и получи наслаждение.

Фокс заскрипел зубами. Ему и самому начали в голову приходить такие мысли. Бремя неудовлетворенного полового напряжения делало его раздражительным и нервным. В сложившейся обстановке он мог и не хранить верность Николь.

Рейнар вскинул рыжую бровь.

— Ты не говоришь «нет». Тогда в чем, собственно, дело? Кто будет твоя счастливая прелестница? Я знаю с дюжину красоток, которые сочтут за счастье оказать подобные услуги своему господину. Элис, к примеру.

Фокс категорически затряс головой.

— Я не хочу иметь ничего общего с прошлым. Ни под каким предлогом.

— Ага, значит, желаешь начать сызнова. Тебе нужна молоденькая и невинная? — Рейнар кивнул в сторону юной служанки с белокурыми волосами, стоявшей в нескольких шагах от мужчин в ожидании возможности наполнить вином их кружки. — Чем она тебя не устраивает? Она, наверное, саксонка из соседней деревни. Возможно, ее прислали в замок родители в надежде, что здесь девчонка найдет получше долю, чем выйти замуж за краснолицего неотесанного мужлана из вилланов. Может, она и не девственница, но, во всяком случае, мало потасканная.

Фокс заставил себя посмотреть на девицу. Худощавая, с длинными, хотя довольно редкими волосами цвета спелой пшеницы, она и в самом деле выглядела достаточно наивной и простодушной.

— Почему бы и нет? — произнес он вслух и покачал головой. — Но как мне к ней подступиться? За долгое время отсутствия практики я уже и забыл, как это делается.

— Ты теперь господин. Тебе ни о чем не нужно се спрашивать. Просто вели ей пойти с тобой.

Фокс встал, настроившись на решительные действия. Он подумал, что должен брать быка за рога сразу, не задумываясь, иначе ничего путного у него не выйдет. Он сделал шаг в сторону девушки, но тут неуверенно замер и остановил вопросительный взгляд на Рейнаре.

— Да, но как я узнаю, согласна ли она побыть со мной?

— Даже не сомневайся. Она, бесспорно, согласна, — со знанием дела ответил его приятель. — Для хозяина замка им ничего не жалко. Ради него они готовы на что угодно.

Фокс подошел к девушке и ласково улыбнулся:

— Как тебя зовут?

Ее большие голубые глаза расширились, и она захихикала.

— Джиллиан, — представилась она.

Он взял ее за руку и повел через зал. Сопротивления она не оказала.

— Джиллиан, — спросил Фокс, — ты из деревни?

Они с девушкой обменялись еще парой вежливых фраз и стали подниматься по узкой лестнице на верхний этаж замка. Ему непроизвольно вспомнился тот памятный день три года назад, когда он шел в опочивальню Николь. Он страшно волновался и нервничал, не переставая гадать, что за женщина его ждет. Он боялся, что она окажется омерзительной уродиной и у него ничего не получится. Величайшая ирония судьбы! Он переживал, что не сможет исполнить свои мужские обязанности по отношению к невзрачной простушке, в то время как должен был опасаться, что навеки отдаст сердце самой прекрасной женщине на свете.

— Милорд, вы не хотите, чтобы я принесла вина? — Тонкий голос служанки оборвал поток его воспоминаний. Они стояли на пороге комнаты, которую он выбрал в качестве своих покоев.

— Нет, вино нам не понадобится, — сказал он, но тут же понял, что солгал. При тусклом свете факела, горевшего на другом конце коридора, девушка выглядела бледной и встревоженной. У Фокса невольно возникла мысль, уж не была ли она целомудренной.

Он открыл дверь и, придержав ее, пропустил Джиллиан вперед. Его обдало ее запахом. Она пахла потом и кулинарным жиром. Боже, она даже отдаленно не несла в себе пленительный аромат духов, исходивший от Николь. Он вздохнул и присел на низкую скамеечку, чтобы стащить сапоги. Ни слова не говоря, она взялась за подол своей заляпанной юбки и сняла ее через голову; Белья на ней под верхней одеждой не оказалось.

У нее была стройная девичья фигурка с высокой грудью, плоским животом и узкими бедрами. Совсем как у Николь, когда он увидел ее впервые. Ее ножны тогда оказались невероятно тесными для его оружия. Подумав так, он почувствовал, как плотский символ его мужественности шевельнулся и встал. Ему удалось, обхитрить наименее привередливую часть своего существа, но его зрение, обоняние и разум знали, что стоящее перед ним бесцветное, непредубежденное создание — жалкий заменитель его мечты.

Он сбросил тунику и поднялся на ноги, чтобы спустить штаны. Тогда девушка на него взглянула. Рот у нее открылся, а глаза округлились, став по плошке, но не от предвкушения радости, а скорее от страха. Если она и видела мужчин до сих пор, то, вероятно, они значительно уступали ему своими размерами.

— Ты девственна?

Она кивнула.

Теперь он знал, что ничего у него не выйдет. Он не хотел, чтобы его постигло горькое разочарование. Не хотел вместо удовлетворения получить боль обманутых надежд.

— Я передумал, — сказал он. — Возвращайся в зал.

Она метнула на него испуганный взгляд и, схватив в охапку скомканную юбку, затравленным зверьком шмыгнула в дверь.

Глава 8

Николь вошла в кухню и обвела помещение взглядом.

— Ты не видел Джиллиан? — осведомилась она у одного из поварят.

Когда тот покачал головой, она озадаченно нахмурилась. Только что она проходила мимо зала, но не обнаружила там ни Фокса, ни его капитана, ни девушки. Решив, что служанка вернулась на кухню, Николь поспешила на ее поиски.

На пороге появилась Джиллиан. В руках она держала винный кувшин и кружки. При виде хозяйки на ее лице появилось выражение испуга. Девушка хотела скрыться, но Николь ее остановила.

— Джиллиан, погоди, — окликнула госпожа. — Ты куда собралась? Иди сюда, нам нужно поговорить.

Нехотя служанка повиновалась. Николь не могла не обратить внимания, что ее одежда в беспорядке, а лицо пылает.

— Ты выполнила мое поручение? Ты отнесла господину вино и послушала, о чем он толковал?

Девушка кивнула.

— Что стряслось? Они что, уличили тебя в подслушивании и отчитали?

Джиллиан покачала головой.

— Тогда в чем дело?

Она как будто собиралась с мыслями. Потом, облизнув губы, промолвила:

— Они говорили о местечке под названием Марбо. О смотрителе замка Фитцере, о том, как он поедет туда, чтобы позаботиться о защитных укреплениях крепости.

Николь обмерла, и у нее пересохло в горле.

— Но почему? — Она схватила служанку за руку. — Зачем Фитцеру ехать в Марбо?

— Не знаю. — Джиллиан снова покачала головой. Ее и без того огромные глаза стали еще больше и с беспокойством забегали.

Николь пристально на нее посмотрела. Она не сомневалась, что девушка сказала правду. Она только не могла понять, почему Джиллиан так сильно волновалась.

— К тебе кто-то приставал? — осведомилась госпожа. — Кто-нибудь из мужчин? Ты же знаешь, я терпеть не могу, когда моих служанок кто-нибудь домогается. — Она имела в виду воинов, появившихся в Вэлмаре с приходом Фокса. Солдаты, прошедшие огонь, воду и медные трубы, не отличались манерами. Они привыкли к грубости, насилию и грабежам. — Расскажи мне. Обещаю, что я не дам тебя в обиду.

— Нет, ко мне никто не Приставал. И никто меня не обидел. — Девушка опять отрицательно мотнула головой.

Николь отпустила ее руку. Складывалось впечатление, что бедняжка натерпелась страху и не в состоянии поделиться своей бедой с хозяйкой. Николь могла ее понять. Она сама знавала времена, когда Мортимер содержал ее под стражей и она чувствовала себя одинокой и беспомощной.

— Если передумаешь, приходи поговорить, — предложила Николь. — Обещаю, что помогу тебе.

Покидая кухню, Николь размышляла об услышанном. Разговор с Джиллиан ее расстроил. Зачем понадобилось Фоксу отправлять Фитцера в Марбо? Если бы он ожидал нападения на замок, то отправился бы туда сам. Если в его намерения входило укрепить там свою власть, то он отправил бы туда кого-нибудь из своих людей.