Пустой стул, стр. 71

* * *

— Доброе утро, — улыбнулась Сакс.

Гаррет улыбнулся ей в ответ.

— Нам пора в путь. Мы должны как можно скорее попасть к Мери-Бет. Она уже очень долго совсем одна. Должно быть, перепугалась до смерти от одиночества и умирает от жажды.

Сакс, пошатываясь, встала.

Взглянув на свою грудь, усыпанную язвами от ядовитого дуба, Гаррет смущенно натянул футболку.

— Я иду на улицу. Надо — ну, кое-чем заняться. И еще я оставлю пустые осиные гнезда. Если полицейские придут сюда, возможно, это их хоть сколько-нибудь задержит.

Выйдя из трейлера, Гаррет тотчас же вернулся назад и поставил на стол кружку с водой.

— Это тебе, — застенчиво произнес он и сразу же вышел.

Сакс залпом осушила кружку, тоскуя по зубной щетке и душу. Быть может, когда они доберутся до...

— Это он! -послышался шепот мужчины.

Сакс застыла на месте. Оправившись от первого испуга, она подошла к окну, но ничего не увидела. Но из кустов рядом с трейлером снова донесся шепот.

— Я взял его на мушку.

Голос показался Сакс знакомым. Она решила, что это Шон О'Сариан — дружок Калбо. Тот, который тощий. Значит, троица бездельников выследила их — и подонки собираются убить мальчишку или под пыткой вытянуть из него, где находится Мери-Бет, чтобы можно было получить награду.

А Гаррет ничего не слышал. Сакс увидела его — он находился футах в тридцати, устанавливая пустое осиное гнездо. В кустах послышались шаги.

Схватив «Смит-и-Вессон», молодая женщина бесшумно выскользнула из трейлера. Пригнувшись, она стала подавать Гаррету отчаянные знаки. Но мальчишка ее не видел.

Шаги в кустах приближались.

— Гаррет! — прошептала Сакс.

Обернувшись, тот увидел, что она знаками подзывает его к себе. Заметив в ее глазах тревогу, Гаррет нахмурился. Тут он посмотрел налево, в кусты, и на его лице появился ужас. Мальчишка беспомощно вскинул руки вверх.

— Не надо, не надо делать мне больно!

Припав на колено. Сакс надавила на спусковой крючок, взводя револьвер и направляя его в сторону кустов.

Все произошло так быстро.

Гаррет, упав на землю, испуганно воскликнул:

— Не надо, не надо!

Амелия подняла револьвер, сжимая его обеими руками, ожидая, когда появится враг.

Из кустов на поляну вышел мужчина, направляя ружье на Гаррета.

И вдруг Нед Спото, появившийся из-за трейлера прямо за спиной Сакс, изумленно заморгав, бросился к ней, разводя руки. Захваченная врасплох молодая женщина отскочила в сторону. Револьвер выстрелил, дернувшись у нее в руке.

И тут она сквозь облачко бледно-голубого дыма, вылетевшего из дула, увидела, как в тридцати футах ее пуля ударила в лоб человека, прятавшегося в кустах — не Шона О'Сариана, а Джесса Корна. Между глаз молодого полицейского появилась страшная черная дыра, его голова метнулась назад, и за ней образовалось жуткое розоватое облако. Без единого звука Джесс рухнул на землю как подкошенный.

Ошеломленная Сакс не могла оторвать глаз от тела, дернувшегося один раз и затихшего. У нее сперло дыхание. Упав на землю, она выронила револьвер.

— О господи! — пробормотал Нед, также уставившийся на распростертое на земле тело.

Но прежде чем полицейский смог опомниться и выхватить оружие, Гаррет, подскочив к Сакс, поднял ее револьвер и направил его в лицо Неду. Отобрав у полицейского оружие, он зашвырнул его в кусты.

— Ложись на землю! — крикнул мальчишка. — Лицом вниз!

— Ты его убила, убила, — испуганно бормотал Нед.

— Живо!

Обливаясь слезами, Нед послушно сделал так, как было сказано.

— Джесс! — послышался вблизи голос Люси Керр. — Ты где? Кто стрелял?

— Нет, нет, нет... — простонала Сакс, не в силах отвести взгляда от огромной лужи крови, натекшей из раскроенного черепа молодого полицейского.

Гаррет посмотрел на труп Джесса. Затем дальше, на кусты, откуда доносились приближающиеся шаги.

— Пошли! — решительно произнес он, беря Сакс за руку.

Увидев, что она не отвечает, продолжая бесчувственно таращиться на жуткую картину — конец жизни Джесса Корна, конец ее собственной жизни — Гаррет поднял ее на ноги и потащил за собой. Они скрылись в лесу.

Часть четвертая

Осиное гнездо

Глава 34

— Что случилось? — встревоженно воскликнул Линкольн Райм.

Час назад, в половине шестого утра, он наконец дождался звонка от одного очень заносчивого бездельника из отдела недвижимости налогового управления штата Северная Каролина. Этого человека разбудили в половине второго ночи и поручили проверить все земельные участки с просроченными налоговыми платежами, на которых в качестве жилья числится трейлер «Макферсон». Первым делом Райм установил, что у родителей Гаррета такого трейлера никогда не было, после чего рассудил, что если мальчишка использует трейлер в качестве убежища, тот должен быть заброшен. А если трейлер заброшен, его владелец давно не платит налоги.

Заместитель директора ответил, что на территории штата имеется два таких участка. В первом случае участок земли в районе Голубого хребта вместе со стоящим на нем трейлером был продан за неуплату налогов семейной паре, живущей в тех краях. Другой участок размером в один акр, расположенный в округе Пакенок, ни у кого не вызвал интереса, и с ним просто не стали связываться. Заместитель сообщил Райму адрес: проселочная дорога в полумиле от реки Пакенок. Квадрат В-6 на карте.

Связавшись с Люси, криминалист отправил поисковый отряд туда. Полицейские должны были с рассветом окружить трейлер и, если Гаррет и Амелия там, уговорить их сдаться.

Когда Люси последний раз выходила на связь, она сообщила, что отряд обнаружил трейлер и приближается к нему.

Том, обеспокоенный тем, что его подопечный практически глаз не сомкнул, выставил Бена из импровизированной лаборатории и тщательно провел обязательный утренний ритуал: очистка мочевого пузыря, очистка кишечника, чистка зубов и измерение давления.

— Линкольн, давление повышенное, — пробормотал Том, убирая тонометр.

У больного с такой травмой позвоночника повышенное давление может привести к приступу дисрефлексии, что в свою очередь грозит ударом. Но Райм не обратил на слова помощника никакого внимания. Сейчас он держался исключительно на одной энергии. Ему отчаянно хотелось найти Амелию. Хотелось...

Встрепенувшись, Райм поднял взгляд. В лабораторию стремительно вошел встревоженный Джим Белл. За ним следовал Бен Керр, встревоженный не меньше шерифа.

— Что случилось? — спросил Райм. — С ней все в порядке? Что с Амелией?

— Она убила Джесса, — прошептал Белл. — Выстрелом в голову.

Том застыл на месте, ошеломленно взирая на Райма.

— Джесс собирался задержать Гаррета. В этот момент Амелия его застрелила. После чего они скрылись.

— Нет, это невозможно, прошептал Райм. — Произошла ошибка. Это сделал кто-то другой.

Но Белл печально покачал головой.

— Нет. Там был Нед Спото. Он все видел. Я не говорю, что она сделала это умышленно. Нед застал Амелию врасплох, и она случайно нажала на спусковой крючок — но все же это убийство.

О господи...

Амелия, полицейский во втором поколении, убила одного из своих. Самое страшное преступление, которое может совершить сотрудник полиции.

— Всё, Райм, дело приняло непредвиденный оборот. Я связываюсь с полицией штата.

— Подождите, Джим, — настойчиво произнес Линкольн. — Пожалуйста. Амелия сейчас в отчаянии, она перепугана. Как и Гаррет. Если вызвать специальное подразделение, будут новые жертвы. А в беглецов будут стрелять на поражение.

— Неудивительно, — буркнул Белл. — Я бы на их месте...

— Я найду их. Я уже близок к цели, — остановил его криминалист, кивая на списки улик и карту.

— Я дал вам последний шанс, и вот к чему это привело.

— Я найду их и уговорю Амелию сдаться. Уверен, я смогу. Я...

Вдруг Белл отлетел в сторону. В комнату ворвался Мейсон Джермейн.