Награда Мак-Кейда, стр. 46

Челнок дернулся, выходя из ангара, и все, кто стоял на ногах, включая Лиа, упали.

Потом начался долгий период постепенного ускорения, а потом все вдруг стали ничего не весить, поскольку челнок развил крейсерскую скорость. Молли ожидала, когда накатит кратковременная тошнота, которая бывает при прыжке в гиперпространство, но она так и не появилась. Наверное, базовый корабль был относительно недалеко.

Молли обхватила колени и сидела, покачиваясь взад и вперед. Делать было нечего — только ждать. Она не могла не размышлять о том, как ее представили сорок семь тысяч семьсот двадцать первому, и о том, что он сказал насчет «детенышей». Этому пришельцу были нужны человеческие дети. Но зачем? Для каких целей?

Время шло, и трудно было сказать, сколько его прошло, потому что ни у кого не было часов. Но, судя по чувству голода, которое испытывала Молли, с момента старта челнока минуло шесть или семь часов, может быть, даже больше.

У нее все больше и больше сосало под ложечкой.

Наконец, когда прошла, казалось, целая вечность, челнок стал замедлять полет и с приглушенным стуком опустился на стапель.

Девочки не сводили глаз со входа в отсек. Несмотря на заверения Лиа о том, что все в порядке, они были очень встревожены. Всех мучил один и тот же вопрос: что теперь?

Шло время, и вот Молли услышала шарканье, доносившееся из коридора. Потом в проходе появился сорок семь тысяч семьсот двадцать первый. Плаща на нем не было, и теперь даже Лиа заскулила от ужаса. Девочки отпрянули от решетки, которая открылась, словно по волшебству. Молли захотелось стать невидимой.

Поминутно роняя вязкую слюну, пришелец вошел в отсек и оглядел всех девочек по очереди. Казалось, этому осмотру не будет конца. Потом, очевидно, приняв решение, сорок семь тысяч семьсот двадцать первый поднял костлявый палец и ткнул им по очереди в трех девочек.

— Пошли!

Слово донеслось из транслятора, который висел на шее у страшилища.

Все три девочки захныкали и посмотрели на Лиа. Та выдавила улыбку, сказав:

— Идите, идите... я уверена, что все будет хорошо.

Молли хотелось закричать: «Не делайте этого! Не уходите!» — но она знала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Сорок семь тысяч семьсот двадцать первый все равно заберет их, что бы ни сказала и ни сделала она или Лиа.

Уходя по коридору, Карен, Сьюки и Ники оборачивались и смотрели на оставшихся, а сорок семь тысяч семьсот двадцать первый неторопливо шаркал вслед за ними. Вскоре все четверо пропали из виду, и двери закрылись. Молли услышала шипение, с которым обычно шлюз заполнялся воздухом. Через пять минут двери открылись снова. Смысл этого действия был ясен всем. Они вольны идти куда им вздумается.

Девочки посмотрели на Лиа. Старшая девочка улыбнулась:

— Вот видите? Я же говорила вам: не беспокойтесь. Мы можем уйти в любое время, когда захотим.

Молли раскрыла было рот, чтобы рассказать то, что ей известно, но сразу же закрыла его, как только Лиа посмотрела в ее сторону.

Удовлетворенная тем, что вновь овладела ситуацией, Лиа, изо всех сил стараясь сохранять уверенный вид, вышла в коридор. Остальные девочки пошли следом за ней. Молли ждала, что кто-нибудь скажет, что делать ей, но, ничего не услышав, осталась на месте.

Когда все ушли, Молли на цыпочках пробежала по усыпанному листвой коридору и обнаружила люк, закрывавший вход в командный отсек. Она приложила ладонь к замку. Ничего не вышло. Уж кем-кем, а дураком сорок семь тысяч семьсот двадцать первый не был.

Молли больше не видела причин оставаться одной в опустевшем челноке, куда в любую минуту мог нагрянуть кто-нибудь из пришельцев. Она прошла через шлюз, спустилась по трапу и оказалась на той же посадочной площадке, что и в первый раз. Других девочек нигде не было видно.

Молли подошла к тому же шлюзу, через который она проходила с Понгом, и коснулась теплочувствительной панели. Шлюз открылся.

Оказавшись в нем, Молли увидела, что одна из девочек обронила гребешок. Он валялся на палубе в лужице слизи, оставленной пришельцем. Молли не винила девочку за то, что та не подобрала расческу.

Когда вторая дверь шлюза отошла в сторону, Молли вышла и обнаружила, что вокруг ничего не изменилось, разве что небо стало немного светлее. Очевидно, искусственный день был в самом разгаре.

Все было по-прежнему. Тропинка, холм, странные деревья наверху.

Лиа и другие девочки прошли часть тропинки, ведущей к холму, и теперь стояли, сбившись в кучку и озираясь. Молли знала, что они чувствуют. Она знала также, что им надлежит разбежаться в стороны, спрятаться где только можно и надеяться на какое-нибудь чудо. Может быть, им помогут бегуны.

Лиа заметно напряглась, когда Молли приблизилась, и постаралась сохранить свой начальственный вид. Молли ожидала, что ее будут ругать за опоздание, но оно прошло незамеченным.

— Ну вот что, — важно заговорила Лиа, — давайте разойдемся и посмотрим, что здесь такое. Марша, осмотри эти деревья на вершине холма. Ева, сходи к тем валунам. Я вижу в них какие-то отверстия, а нам может понадобиться убежище.

Ева направилась было вниз по холму, но Молли схватила ее за руку:

— Не делай этого, Ева... в этих камнях живет какая-то тварь.

Лиа раздраженно вздохнула и возмутилась:

— Ну вот, опять! По-моему, я просила тебя заткнуться. Не обращай на нее внимания, Ева. Беспокоиться не о чем!

— Вот как? — спросила Молли. — Ну тогда смотрите.

Она подняла камень и швырнула его к валунам. Ничего не произошло.

Раскрыв рот от удивления, Молли посмотрела на камни. Где же та черная тварь?

— Ну, что я вам говорила? — Лиа фыркнула. — Молли нагло врет!

Напустив на себя беззаботный вид, девочка сунула руки в карманы и зашагала вниз по холму. Молли бросилась вслед за Лиа и схватила ее за руку:

— Не надо, Лиа! Я уже была здесь. В этих камнях кто-то живет, честно!

Лиа вырвала руку и пошла еще быстрее.

Молли бросила еще один камешек, надеясь, что чудовище обнаружит себя. Опять ничего!

Молли ничего не могла больше сделать — она просто стояла и смотрела. Может быть, Лиа и права. Может быть, эта тварь куда-нибудь уползла.

А потом безо всякого предупреждения из отверстия выскочила какая-то черная мерзость и затянула Лиа в свою нору. Раздался крик, потом ужасный хруст, и все стихло.

Молли оцепенело стояла, не в силах оторвать взгляд от того места, где исчезла Лиа, и поверить в то, что видели они все. Бедная Лиа! Она была злой и противной девчонкой, но все равно не заслуживала такой ужасной смерти.

Молли отвернулась и стала подниматься на холм. Девочки окружили ее. Без единого слова все тут же признали Молли своим руководителем. Некоторые из них плакали, все казались перепуганными. Молли постаралась улыбнуться.

— Ну что ж, девчонки. У нас где-то тут есть друг. Давайте разыщем его.

25

Бежать было бесполезно. За считанные секунды Мак-Кейда и Фила окружила военная полиция, наставив на них по меньшей мере пятнадцать стволов. Одолеть такого противника не смог бы даже и Фил.

Повернувшись к Мустафе Понгу лицом, Мак-Кейд почувствовал страшное разочарование. Пройти так много, оказаться так близко к цели и проиграть. Это просто несправедливо!

Мустафа Понг улыбнулся. Он чувствовал себя прекрасно, даже замечательно. Долго же он ждал этой минуты!

Мельцетиец, который знал человеческую склонность почем зря тратить время, слегка пошевелился и послал такую мысль:

— У нас много дел... разбирайся поскорее!

Не обращая внимания на соображения инопланетянина, Понг шагнул вперед.

Десантники встали и вышли. Наемники не знали, что здесь происходит, да это их и не волновало. Они получили свои медные бляшки, а также деньги и были весьма довольны. Глупо лезть не в свое дело, когда во Вселенной полным-полно куда более интересных вещей.

Полицейские слегка расступились, освобождая место. Понг благоразумно остановился вне пределов досягаемости пленников и сказал: