Молодой Блейз, стр. 28

– Вкратце: я сказал, – продолжил Данно, – что я единственный из людей на всех шестнадцати мирах, включая и Старую Землю, кто знает и понимает тебя, кто предвидит, на что ты способен. Еще я говорил о нашем одиночестве; но заметил тогда, что, даже если никто из нас не сможет его преодолеть, мы, по крайней мере, должны быть связаны хотя бы между собой, должны дружить – только мы двое – ты и я.

– Ты также сказал, что сможешь использовать меня, – снова заговорил Блейз. – Но когда я спросил, каким образом, ты мне не ответил. А теперь пришло время, когда я должен знать как. Все очень просто.

– Слушай, братишка. – Данно с трудом скрывал досаду. – Ты хоть понимаешь, что с тобой будет, если ты от меня отколешься? Я ведь нравлюсь далеко не всем. Может, ты этого и не знаешь, но есть люди, которые сильно настроены против меня и с которыми я всегда должен быть начеку. Ты станешь для них легкой добычей, поскольку ничего не знаешь ни о них, ни о причинах, по которым они постараются заполучить тебя. А они уверены, что таким образом у них в игре против меня появится лишний козырь.

– Это действительно так? – спросил Блейз.

– К несчастью. – Лицо Данно на секунду застыло. – Они на такое вполне способны. Я просто не могу позволить шантажировать себя. Это означало бы и твой конец, мой маленький братец. Следовательно, чтобы остаться живым, ты нуждаешься во мне.

– Что ж, может быть, – пожал плечами Блейз, – но с другой стороны, может быть, и нет. Я ведь не знаю, существуют ли на самом деле те враги, о которых ты говоришь. Люди, которые могут прийти за мной, то есть – похитить меня или сделать со мной что-то другое, могут вполне оказаться твоими же людьми, посланными, чтобы оказать на меня давление. Возможно даже, что, если я откажусь сотрудничать с тобой, будет безопаснее просто прикончить меня. Или скажешь, что такого не может быть, большой брат?

– Ах вот оно что, – мягко, но с явной досадой проговорил Данно, – значит, молочные зубки все-таки начали выпадать! – Лицо его стало очень серьезным. – Блейз, – начал он медленно и выразительно, – я действительно не знаю, будет ли безопасным для меня, если ты будешь жить, не работая со мной.

– Ну-ка объясни, – потребовал Блейз.

– Просто все зависит от тебя. Вдруг тебе придет в голову, что я представляю для тебя опасность? Или вдруг получится, что в один прекрасный день я начну мешать тебе заниматься тем, чем ты захочешь? Ведь вполне возможно и то и другое, И именно поэтому я и говорю, что не знаю. Но зато я знаю точно, что для нас обоих безопаснее и жить, и работать вместе. Я лично уверен, что нужен тебе.

– Да, ты действительно мне нужен, – сказал Блейз, и тут же в его сознании всплыло совершенно иное значение этих слов. – Проблема в том, что это ничего не меняет. Даже если все, что ты мне сказал, – правда, это тоже ничего не меняет. Я уже вырос из детских штанишек. Если я буду партнером, то должен быть допущен в те кулуары, где происходит все самое важное. А в противном случае мне придется считать, что никакого реального партнерства нет. Можно предположить, что ты всю жизнь собираешься использовать меня только как пешку. Но только меня, Данно, это никак не устраивает.

Их взгляды встретились.

– Поверь мне, – продолжал Блейз, – я так жить не смогу, и ты сам знаешь это, потому что знаешь, кто я и что из себя представляю.

Данно горестно вздохнул:

– Ты так напоминаешь нашу мать! Пожалуйста, не надо. Я ведь говорил тебе, что хочу или ничего или гораздо больше, чем пыталась добиться в жизни она; я не могу, даже просто ради собственной безопасности, посвятить тебя во все, чем я занимаюсь. Но если я увижу, что пришло время рассказать тебе о моей деятельности все, я это сделаю немедленно. Сейчас моя первоочередная задача – чтобы ты стал моей правой рукой.

Он замолк, ожидая встречного вопроса. Но Блейз молчал.

– Конечно, – продолжал Данно, – ты не сможешь иметь такую же большую долю, как я, но твоя доля будет самой большой после моей. Это все, что я могу сейчас сказать тебе. Что же до всего остального, о чем я говорил, то все так и есть. Что я делаю и как я это делаю – все ты увидишь и во всем разберешься сам. А теперь скажи мне, согласен ты участвовать в этом в качестве моей правой руки или нет? Так как?

Блейз молчал, обдумывая слова брата.

– По крайней мере, на данный момент, – наконец ответил он, – я согласен.

Могучая рука протянулась к нему. Блейз обхватил ее своими длинными тонкими пальцами и почувствовал прилив необыкновенного доверия и взаимопонимания. Затем их руки разомкнулись, и ощущение исчезло.

– Тогда вперед! – решительно сказал Данно, вставая и снова улыбаясь. – Как я сказал несколько минут назад, тебе предстоит ознакомиться с тем, что ты теперь будешь делать.

Глава 17

Галерея для посетителей в Палате располагалась над залом заседаний правительства Ассоциации. Для обычной публики она была закрыта.

Как только они вошли в коридор, ведущий к входу на галерею, Данно приколол к своему пиджаку зеленую с белым визитку и точно такую же визитку дал Блейзу.

– Прикрепи так же, как я, – велел он. Блейз повиновался. На входе стоял охранник в черном мундире с энергопистолетом в открытой кобуре. Когда они подошли к нему, он приветливо улыбнулся Данно, но, заметив Блейза, сразу замер и поднял руку, чтобы задержать его и тщательно изучить его визитку.

Данно и Блейз остановились.

– Это мой партнер, – представил брата Данно, – а кроме того, мой младший брат. Том, позволь представить тебе Блейза Аренса.

Охранник поклонился:

– Добро пожаловать на галерею для посетителей, Блейз Аренс.

Блейз заметил, что в форме этого ответа отсутствовало слово «уважаемый», обычное для формальных случаев в этих мирах, и те особые формы обращения, которые обычно использовались представителями большинства церквей.

– Благодарю, – улыбаясь, ответил Данно за Блейза. Они прошли на галерею.

– Никогда не пренебрегай мелкой сошкой, – мягко объяснил Данно Блейзу, – такие люди могут быть полезны, особенно когда тебе понадобится, чтобы ради тебя сделали исключение из правил.

Галерея оказалась почти пустой. Здесь было несколько рядов кресел, достаточных для размещения примерно пятидесяти человек; ряды были разделены на три сектора поперечными проходами, а вдоль тянулся центральный проход. Данно прошел вперед и уселся в кресло в самом первом ряду, указав Блейзу место рядом с собой, которое тот и занял.

Перила балкона располагались довольно низко, поэтому они могли видеть большую часть зала внизу с местами для депутатов. Стены и куполообразный потолок были облицованы темным камнем; свет падал прямо на столы депутатов. Но темные стены поглощали его, и это в сочетании с черными и серыми костюмами присутствующих придавало всему помещению вид какой-то пещеры.

Перед амфитеатром находилось возвышение с трибуной для выступающих; позади нее – два ряда мест на двадцать с лишним человек.

В данный момент только одно из этих мест, расположенное слева от трибуны, на которой как раз кто-то выступал, было занято; на нем довольно беззаботно расположился человек, казавшийся скорее случайным посетителем, чем членом этой ассамблеи. Это удивило Блейза, поскольку народу в зале было довольно много.

– Как-нибудь, – сказал Данно, – надо будет обязательно послать тебя сюда, чтобы ты послушал, как проходит обсуждение различных вопросов и голосование по ним. Вон тот, который сидит, – это главный спикер, его зовут Шинь Ли. На прошлых выборах он набрал достаточно голосов, чтобы получить титул Старейшего и на Гармонии, отобрав его у тамошнего их главы. Но ему придется с этим подождать до следующих выборов и побыть пока просто главным спикером. Его церковь называется церковью Покаяния.

– А что он может сравнительно с остальными? – спросил Блейз, несколько ошарашенный общей картиной – похожим на пещеру залом, пустыми креслами за трибуной, множеством людей внизу и странными именами.