Мьюлипы, стр. 1

Джон Толкиен

Мьюлипы

Перевод Светлана Лихачева

Дом мьюлипов, их тайный лаз Во тьме черней чернил. Под тихий звон все глубже вас Засасывает ил.

Поглотит ил того, кто смог

Дойти до их дверей,

Где пасть ощерил водосток,

И льет стена дождей. Где ивы клонятся к волне У затхлого ручья, И мрачно каркают во сне Оравы воронья.

За горной цепью Мерлока дорога пролегла: В расселинах, где средь камней лежит сырая мгла, Вблизи бездонных омутов, у неподвижных вод Где нет ни солнца, ни луны, род мьюлипов живет.

В подвалах мьюлипов темно, И тускло тлеет трут. Среди теней они давно Счет золоту ведут.

В их доме - сырость, мрак и прель,

И льется с потолка.

На ощупь тянется сквозь щель

Дрожащая рука. Пойдет кругами сонный пруд, И заскрипит замок, И ваши кости соберут Заботливо в мешок.

Вдаль за отроги Мерлока, по веренице троп, Сквозь сети паутинные, сквозь лабиринт чащоб, Сквозь дебри непролазные, где листья - словно жесть, Ступайте в гости к мьюлипам - им тоже надо есть!