Вторая модель, стр. 9

— Вы уверены, что голос был похож на голос вашего офицера?

— Ну… связь была очень плохая.

— Значит, уверенности нет?

— Пожалуй, нет.

— Значит, это вполне мог быть…

— Не знаю, ни в чем не уверен. Давай спустимся в низ и закроем люк.

Они спустились по лестнице в тепло подвала. Ди плотно завинтил крышку люка. Внизу их ждала Тассо, лицо ее было безразличным.

— Нам повезло, майор, как я поняла, — сказала она и отвернулась.

Мужчина промолчал.

— Ну, — наконец почти закричал Ди. — Что вы обо всем этом думаете, майор? Был ли это ваш офицер, или это один из них?

— Ну откуда же мне знать? О, боже!

— Значит, мы так никуда не продвинулись, — уже спокойно констатировал Ди.

Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.

— Чтобы узнать наверняка, нам необходимо тронуться в путь.

— Что ж, — согласился Ди. — В любом случае пищи хватит нам только дня на два, от силы на три. И поэтому, в любом случае, нам придется убираться отсюда на поиски еды.

— По-видимому, так.

— Я согласна, — тихо проговорила Тассо.

— Тогда давайте закругляться, — сказал Хендрикс и посмотрел на часы.

— Нам необходимо немного поспать. Завтра надо встать пораньше.

— Рано?

— Наилучший шанс прорваться — это рано утром, — горько усмехнулся Хендрикс.

Глава 10

Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.

— Что-нибудь заметил? — спросил Ди.

— Нет.

— Наши бункеры можно различить?

— А куда смотреть?

— Вон туда. — Ди взял бинокль. — Я знаю, куда смотреть.

Смотрел он долго, ничего не говоря.

Тассо вылезла из люка и ступила на землю.

— Ну и что?

— Ничего. — Ди вернул бинокль Хендриксу и махнул рукой. — Их не видно. Пошли. Не стоит вновь задерживаться.

Все трое стали спускаться по склону холма, скользя по мягкому пеплу.

По плоскому камню пробежала ящерица. Она мгновенно остановилась и застыла.

— Что это? — прошептал Ди.

— Фу ты, черт, как испугала, — вытирая испарину, проговорил Хендрикс.

— Это просто ящерица.

Они внимательно смотрели за тем, как это существо бежало по пеплу, терпеливо семеня лапками. Она была почти такого же цвета, как и окружающий людей мир.

— Полнейшая приспособляемость, — отметил Ди.

Они достигли подножия холма и, став тесно друг подле друга, осмотрели местность.

— Пошли! — сказал немного спустя Хендрикс. — Чем скорее мы двинемся в путь, тем быстрее придем к нашим окопам. Путь не близок.

Пройдя несколько шагов, он остановился. Рядом с ним, немного поотстав, шагал Ди. Тассо шла сзади, держа наготове пистолет.

— Майор, — Ди догнал Хендрикса, — мне хотелось бы задать вам один вопрос.

Он вопросительно посмотрел на американца.

— Вопрос мой таков: при каких обстоятельствах вы повстречали Дэвида?

Я имею в виду модель номер три.

— Я встретил его на дороге, когда направлялся к вам. В каких-то развалинах.

— Что он говорил вам?

— Ну, не так уж и много. Сказал только, что один. И что живет сам по себе.

— Но вы не смогли определить, что это машина? Он разговаривал с вами, словно живой человек? Вы даже ни о чем не подозревали?

— Он говорил со мной очень мало. Я тогда подумал, что это от пережитого страдания. И ничего больше необычного не обнаружил.

— Как это странно. Машины на столько похожи на людей, что становится невозможным различить, где механизмы, а где человек. Так вы говорите, что они словно живые? Интересно, чем же это все кончится?

— Они делают то, что янки приказали им делать! — сказала сзади Тассо.

— Вы, или подобные вам, майор, заложили в них способность выслеживать и убивать людей. Вы поняли наконец это, майор. Выслеживать и убивать людей!

Хендрикс внимательно посмотрел на Ди.

— Что у вас на уме? Почему вы так возбуждены?

— Ничего, — буркнул Ди и начал отставать.

— Ди наверняка начинает думать, что вы и есть вторая модель, — спокойно отозвалась за их спинами Тассо. — Теперь уже с вас не спускает глаз. Так что берегитесь, майор. Можно очень легко оказаться на месте бедняжки Руди.

Ди вспыхнул.

— Да а почему бы и нет? Мы отослали парламентера к окопам янки, а пришел сюда он. Может быть, он подумал, что найдет здесь возможность хорошенько поживиться? К тому же, нельзя отрицать, что он шел сюда в сопровождении Лже-Девида. Кстати, мне не дает сейчас покоя мысль — почему этот убийца не тронул его, я?

Хендрикс хрипло рассмеялся.

— Я человек! Понимаете вы — человек! А там, — он махнул в сторону американских войск, — вокруг меня выло полным полно настоящих людей…

— Может быть… но это ничего не объясняет. Может быть…

— Ваши окопы были уже уничтожены, не так ли? Там уже не оставалось ничего живого, когда я покинул ваш командный пункт. Не надо забывать об этом. И если бы я был «когтем», что бы я делал здесь у вас, когда там, у американцев, меня ждал хороший «концерт»?

Тассо поравнялась с ними.

— Это ничего не доказывает, майор.

— Как это так?

— Возможно, что между различными моделями отсутствует взаимодействие.

Каждая выпускается своим отдельным заводом. Но похоже на то, что они действуют сообща. Вы могли отправиться к нашим окопам ничего не зная о том, что предпринимают другие модели.

— Откуда вы знаете столько о «когтях»? — спросил Хендрикс.

— Я видела их. Наблюдала за ними. Я видела, как они захватывали наши наши позиции.

— Ты что-то слишком много знаешь, — сказал Ди. — На самом же деле ты почти ничего не видела. Странно, что ты здесь оказалась такой наблюдательной.

Тассо засмеялась.

— Теперь ты принялся за меня?

— Забудем об этом, — примиряюще проговорил Хендрикс.

Дальше они уже шли молча.

Через некоторое время Тассо вновь затеяла разговор.

— Мы что, все время будем идти пешком? Я не привыкла так много ходить. — Она взглянула на равнину, усеянную пеплом и простирающуюся насколько хватало глаз во все стороны от них. — Какой унылый пейзаж!

— Похоже, что он таким останется еще очень долгое время, — заметил Ди.

— В какой-то мере, я очень хотела бы, чтобы ты оказался в своем бункере, когда началось это ужасное нападение. Но Богу почему-то было угодно, чтобы ты отдыхал у меня…

— Нет я, так кто-нибудь другой был бы у тебя, — пробурчал Ди.

Тассо засмеялась и сунула руку в карман.

— О, я в этом нисколько не сомневаюсь.

Они продолжали идти, внимательно следя за необозримой пустыней, усеянной пеплом и простирающейся вокруг них.

Глава 11

Солнце стало клониться к закату. Хендрикс зашел немного вперед, помахав Тассо и Ди. Вьетнамец присел на корточки, опершись на воткнутую в землю винтовку.

Тассо нашла бетонную плиту и, тяжело вздохнув, села.

— Ух, как приятно отдохнуть.

— Не шуми, — резко крикнул Ди.

Женщина посмотрела на него и покрутила пальцем у виска.

Хендрикс взобрался на вершину возвышавшегося передним холма. Тот же склон, по которому поднимался азиатский парламентер днем раньше. Майор лег на землю и стал смотреть в бинокль.

Ничего особенно интересного видно не было. Только пепел и случайно обгоревшие стволы деревьев. Но здесь, не более полусотни метров впереди был вход в передовой командный бункер американских войск. Бункер, из которого он недавно вышел. Хендрикс смотрел, затаив дыхание. Никаких движений. Ничто не шевелилось.

Ди скользнул к нему.

— Где же он?

— Прямо внизу. — Хендрикс протянул к нему бинокль. Клубы вихрящегося пепла проплывали по вечернему небу. Мир медленно покрывала темнота.

Оставалось самое большее часа два светлого времени. Возможно, даже меньше.

— Я ничего не вижу, — прошептал Ди.

— Вот то обгоревшее дерево. Потом, тот высокий пень. И груда кирпичей. Возле них справа вход.

— Придется верить вам на слово, сэр.