Дракон — детектив, стр. 63

— Сжег. Сразу после того, как узнал о смерти Галя.

— И даже бегло их не просмотрели? Может, все же знаете, что за информация там содержалась? — упорно цеплялась я за последнюю соломинку.

Но собеседник держался твердо, и повода сомневаться в своих моральных качествах не давал — отрицательно покачав головой, ювелир с сожалением сказал:

— Нет, увы. Не в моих привычках рыться в чужих секретах. К моему великому разочарованию, я ничем не могу вам помочь, уж извините.

Нет так нет. Не став больше тратить зря время, я вежливо откланялась. Дел сегодня вечером было еще предостаточно.

Приземлившись у виллы ювелира, я не обнаружила ни одного горящего окна, чему немало порадовалась, ведь то, что вчера наблюдалась аналогичная картина, запросто могло оказаться случайностью, и сегодня все домочадцы, не зная о моих преступных планах, мирно собрались в столовой за семейным ужином, а прислуга, полная рвения, снует по спальням, стирая скопившуюся за сутки пыль. Обойдя для надежности здание по периметру и так и не услышав ничего подозрительного, я взлетела на балкон второго этажа и, вытащив из уха сережку, без особых проблем вскрыла дверь, надеясь, что мсье Бэйви верит в надежность своего сейфа и не стал ставить никаких охранных заклятий.

Честно говоря, в нашем с драконом плане было слишком много слабых мест. Одно из них — предположение о том, что бумаги, обличающие мсье Голльери, мсье Траэр действительно хранил у ювелира, неожиданно оказалось правдой, но вот наличие в доме сейфа, а в сейфе бумаг, часть из которых мсье Бэйви, по его словам, отдал владельцу, а часть уничтожил, все еще оставалось под большим вопросом. Но от задумчивого переминания на пороге толку точно не ожидалось, и, глубоко вздохнув, я таки совершила настоящее незаконное проникновение в чужие владения.

Что ж, получилось совсем не так страшно. Звона обличающих колоколов не раздалось, и стая сторожевых псов на меня с рычанием не накинулась. Стараясь ступать потише, я прошла на середину комнаты и огляделась, хоть в сгущающихся сумерках что-то толком разглядеть было непросто. После полуминутных безуспешных попыток я сдалась и зажгла себе личную маленькую луну, зависшую в футе от моей ладони. Этого неяркого, но далеко проникающего света было вполне достаточно, чтобы осмотреться и понять, что в спальне, в которой я оказалась, никакого сейфа нет и в помине. А жаль.

Выйдя в коридор, я не мудрствуя лукаво перешла к плановой проверке всех комнат второго этажа. Вилла ювелира хоть с первого взгляда и выглядела внушительно, но при ближайшем рассмотрении размерами не впечатляла, и за полчаса я сумела доподлинно убедиться, что на втором этаже искомого мной сейфа нет, да и вообще, не зная, чем занимается хозяин дома, о его материальном положении было не догадаться — довольно простая мебель, совершенно невыдающиеся ковры и лишь репродукции известных картин на стенах. Наверно, именно этим и объяснялось отсутствие охраны — зачем тратить на нее лишние деньги, когда красть нечего.

Достигнув лестницы совсем не из резного дуба, я спустилась на первый этаж и, прикинув время, ускорила осмотр, дабы успеть до возвращения хозяина занять стратегически выгодную позицию у до сих пор не обнаруженного сейфа. Ведь весь мой гениальный план, изобретенный в магазинчике ювелира, зиждился на том, что мсье Бэйви солгал и бумаги на самом деле еще не уничтожены, но после моего визита он таки поспешит выполнить данное убитому другу обещание и любезно вскроет мне сейф.

Хищно улыбнувшись в предвкушении этого момента, я обошла стол в просторной столовой, дежурно заглянула за каждый шкаф и, убедившись, что здесь делать нечего, отправилась дальше, гадая, за какой дверью наконец обнаружится хозяйский кабинет, в котором я и ожидала найти все самое интересное.

Собственно, мои ожидания блистательно оправдались — первым, что я увидела, добравшись до кабинета ювелира, был как раз таки сейф, надежно вмонтированный в стену, причем довольно старой конструкции. Мне от этого не было никакого толку, поскольку найти сейфы, защищенные магическим экраном, я вполне могла, а больше ничем они от представленного моему изучению экземпляра не отличались. Подергав крышку на случай, если ее случайно забыли запереть, я направилась к столу порыться в ящиках. Вдруг бумаги мсье Траэра не были удостоены чести храниться в сейфе.

Как же. Ничего подобного — содержимое стола оказалось неинтересным настолько, насколько возможно, и достаточно быстро я закончила обыск и принялась подыскивать себе укрытие. Звезды, первые из которых уже светились на небосводе, сегодня были на моей стороне — прямо напротив сейфа, словно специально, стоял наполовину пустой шкаф для бумаг, и, вытащив нижнюю полку, я убедилась, что могу довольно комфортно расположиться в освободившемся пространстве. Затем, после небольшого совещания с совестью, я испортила чужое имущество, проделав небольшую дырочку в дверце шкафа, дабы видеть происходящее в кабинете, а не ориентироваться только на слух. Разобравшись с диспозицией, я провела еще одни небольшие дебаты и, во избежание неприятных инцидентов, связанных с возможным неожиданным возвращением хозяина, погасила свет, залезла внутрь и прикрыла дверцы, приготовившись к долгому скучному ожиданию.

Но на сей раз моя интуиция подкачала, а вот здравый смысл и предусмотрительность оказались на высоте — не успели мои ноги толком затечь, как дверь кабинета распахнулась и вошел мсье Бэйви, на ходу расстегивая дорогое пальто. Аккуратно сложив одежду на кресло, ювелир двинулся к сейфу, что-то бурча себе под нос. Слов было не разобрать, но я примерно догадывалась о содержании монолога.

Подтверждая мои мысли, хозяин дошел до сейфа, дежурно оглянулся, не обнаружив ничего подозрительного, со скрипом открыл дверцу и, держа в руках объемную стопку бумаг, двинулся к столу. Но дойти не получилось — на полпути ноша предательски разлетелась по всем углам кабинета, и, ворча уже на полную громкость, мсье Бэйви принялся собирать листки, попутно раскладывая их на две кучи. Одну из них, более объемную, по завершении ликвидации последствий аварии хозяин дома вернул в сейф и, крепко ухватив меньшую часть, направился к выходу из кабинета в гостиную, где в процессе обыска я заприметила красивейший камин.

Сочтя, что до свидания бумаг с огнем лучше не доводить, я вылезла из шкафа и поинтересовалась у застывшего при моем появлении ювелира:

— Я ошибаюсь или именно эти бумаги вы уничтожили, узнав о смерти мсье Траэра?

Глава 12

В которой героиня похищает документы у ювелира, а выяснив, что искомых там нет, совершенно случайно находит столь необходимые улики, в результате чего оказывается сброшенной с лестницы и заново ищет убийцу. В принципе, успешно

Не обращая внимания на стоящего неподвижно ювелира, я встала, отряхнулась и, подойдя к нему, протянула руку за бумагами.

— Позвольте полюбопытствовать?

Очнувшись от столбняка, хозяин резко отдернулся и тоном, полным праведного негодования, вопросил:

— Как вы тут оказались? Это незаконно. Я полицию позову.

— Давайте, — спокойно махнула я рукой в направлении почтового ящика. — А я расскажу им, что вы утаили от следствия важные улики.

— Да с чего вы взяли, что тут есть какие-то интересные вам и полиции сведения, — взвился потерявший все же самообладание собеседник. — Вам не приходило в голову, что это просто личные письма Галя?

— Мне послышалось или недавно вы сказали, что не читали бумаг мсье Траэра? — невинно поинтересовалась я и добавила: — К тому же, будет вам известно, нет ничего более важного при расследовании убийства, чем личные письма погибшего. Или вы точно знаете, что трагическая гибель мсье Траэра вызвана его деловыми конфликтами, а совсем не личной жизнью?

— Послушайте, мадемуазель, что вы хотите?

От так приятно меня удивившего безупречного воспитания не осталось и следа, дружелюбием в тоне говорившего тоже и не пахло. Не будь я уверена, что смогу за себя постоять, испугалась бы, настолько сильно даже внешне изменился приятный мсье, будучи не то чтобы загнанным в угол, но как минимум застигнутым врасплох. Зенедин наверняка счел бы ситуацию достаточной для применения силы, но я решила пойти немного другим, мирным путем и, отступив на пару шагов, заговорила: