Бархатная клятва, стр. 30

— Ты плохая кухарка, — заявил он. Он был недоволен тем, что в такой важный момент их прервали.

Джудит смущенно подняла на него глаза.

— Я шью лучше, чем готовлю. Несколько секунд он смотрел на нее, потом расхохотался.

— Отлично сказано. — Он выглянул из-под укрытия. — Я должен заняться своим жеребцом. Ему не доставит радости стоять под дождем с седлом на спине.

Джудит, которая всегда с любовью ухаживала за животными, повернулась к Гевину.

— И бедное животное все это время так и стояло нерасседланным?

Ему не понравились командные нотки, прозвучавшие в ее голосе.

— А где, позволь узнать, твоя кобыла? Неужели она до такой степени безразлична тебе, что тебя не беспокоит, где она?

— Я… — начала Джудит. Она настолько увлеклась Гевином, что ни разу не вспомнила о лошади.

— Тогда наводи порядок сначала в своем доме, прежде чем приказывать мне.

— Я не приказывала.

— О Господи, а что же еще ты делала? Джудит отвернулась.

— Иди. Твоя лошадь ждет под дождем. Гевин собрался было что-то сказать, но передумал и вышел из-под карниза. Джудит сидела и массировала ногу, не переставая ругать себя. Всем своим поведением она выводит его из терпения. Вдруг она замерла. Какое значение имеет тот факт, что она злит его? Она ненавидит его, не так ли? Он отвратительный, бесчестный человек, и один день ласкового обращения не заставит ее изменить свое отношение к нему. Или заставит?

— Мой господин! — Голоса доносились до нее как бы издалека. — Милорд Гевин! Леди Джудит! — Голоса приближались.

Гевин, еле слышно выругавшись, затянул подпругу, которую только что расслабил. Он совсем забыл о своих людях. Как этой маленькой ведьме удалось так околдовать его, что он ни разу не вспомнил, что их ищут? И теперь они рыщут по округе, промокшие, замерзшие и, без сомнения, голодные. Как бы ему ни хотелось вернуться к Джудит, возможно, провести с ней ночь, его люди — на первом месте.

Ведя за собой лошадь, он перешел ручей и поднялся на холм. Наверняка они уже заметили костер.

— С вами все в порядке, мой господин? — спросил Джон Бассетт, когда они встретились. Они стояли под проливным дождем, с их лиц текла вода.

— Да, — ответил Гевин, не глядя на свою жену, которая сидела прислонившись к камню. — Началась буря, а Джудит подвернула ногу, — проговорил он и замолчал, так как Джон взглянул на небо. Вряд ли можно было назвать весенний ливень бурей, к тому же Гевин и его жена могли бы воспользоваться имевшейся у них лошадью.

Джон был старше Гевина, он служил рыцарем еще у его отца и имел богатый опыт общения с молодыми людьми.

— Понятно, мой господин. Мы привели лошадь госпожи.

— Черт, черт, черт! — пробормотал Гевин. Теперь она заставила его солгать своим людям. Он подошел к кобыле и резко дернул подпругу.

Джудит, несмотря на боль в ноге, бросилась к нему.

— Нельзя так грубо обращаться с моей лошадью, — возмутилась она.

Он мгновенно повернулся к ней.

— Нельзя так грубо обращаться со мной, Джудит!

Джудит стояла у полураскрытого окна и молча смотрела в ночь. На ней был халат из тонкого дамасского шелка цвета индиго, отделанный бледно-синим шелком. Вырез, полы и подол были обшиты горностаем. Дождь закончился, и воздух был напоен свежестью. Она с неохотой отвернулась от окна и взглянула на пустую кровать. Джудит знала, что с ней творится, хотя не хотела признаваться себе в этом. Что же она за женщина, если млеет от ласки мужнины, которого презирает? Закрыв глаза, она буквально почувствовала его руки и губы на своем теле. Разве у нее нет гордости, если она позволяет своему телу предавать себя? Она скинула халат и скользнула в пустую, холодную постель.

Ее сердце замерло, когда она услышала шаги, которые затихли возле ее двери. Она ждала затаив дыхание. Мгновение показалось вечностью, прежде чем шаги стали удаляться. Джудит стукнула кулаком в мягкую подушку, и прошло немало времени, прежде чем она заснула.

Гевин постоял у двери несколько секунд и двинулся в комнату, которую теперь занимал. Что с ним случилось? — спрашивал он себя. Откуда у него эта робость в отношениях с женщинами? Она готова принять его — он видел это собственными глазами. Сегодня, впервые за много недель, она улыбалась ему и впервые за всю их совместную жизнь назвала по имени. Мог ли он рисковать потерять то немногое, что ему удалось достичь? Мог ли он ворваться & ее комнату и опять подвергнуть себя риску вызвать у нее новый приступ ненависти?

Какое это будет иметь значение, если он еще раз возьмет Джудит силой? Разве ему не доставила удовольствия первая ночь? Он быстро разделся и забрался в пустую постель. Он не хотел еще раз насиловать ее. Нет, он хотел, чтобы она улыбалась ему, чтобы звала по имени и протягивала к нему свои руки. Его мысли уже не занимало желание одержать над ней верх. Он погрузился в сон, вспоминая, как она цеплялась за него, когда была охвачена страхом.

Глава 12

Гевин спал неспокойно и проснулся очень рано. Замок только начинал пробуждаться, поэтому еще не успел наполниться привычной суетой и звуками. Первая мысль Гевина была о Джудит. Ему захотелось увидеть ее. Неужели она действительно вчера улыбалась ему?

Он надел батистовую сорочку и шерстяной дублет, потом застегнул широкий кожаный ремень, натянул холщовые чулки и привязал их к тонкому нижнему белью. Выйдя из комнаты, он сбежал по лестнице в сад, где срезал красную розу, ароматные лепестки которой были покрыты нежными капельками росы.

Дверь в спальню Джудит была закрыта. Гевин осторожно приоткрыл ее. Джудит спала. Одна ее рука была накрыта разметавшимися по плечам и лежавшей рядом подушке волосами. Гевин положил розу на подушку и заботливо убрал непослушный завиток со щеки.

Джудит медленно открыла глаза. Ей показалось, что она видит Гевина во сне. Она ласково коснулась его лица, правела пальцем по подбородку, покрытому еще не сбритой щетиной, дотронулась ладонью до щеки. Он выглядел моложе, чем обычно, морщины возле глаз, вызванные постоянными заботами и тревогами, разгладились.

— Я не думала, что ты настоящий, — прошептала она, заглянув в его лицо.

Он слегка покачал головой и осторожно прикусил кончик ее пальца.

— Я очень даже настоящий. Это ты кажешься девушкой из мечты.

Она лукаво улыбнулась.

— Значит, мы оба довольны тем, что нам снится, не так ли?

Он рассмеялся в ответ и, обняв ее, потерся шершавой щекой о ее стройную шею. Ее возмущение, что жесткая щетина грозила содрать ее нежную кожу, привело его в восторг.

— Джудит, сладкая Джудит, — пробормотал он, проводя языком по ушной раковине. — Ты всегда для меня загадка. Я не могу понять, доставляю я тебе удовольствие или нет.

— А разве это будет иметь для тебя такое большое значение, если нет?

Он отстранился от нее и сжал ладонями ее голову.

— Да, думаю, будет.

— Моя госпожа! — В комнату ворвалась Джоан, и Джудит повернулась в ее сторону. — Тысяча извинений, моя госпожа, — хихикнув, произнесла, девушка. — Я не знала, что вы так заняты, но час ухе поздний и очень многие хотят вас видеть.

— Скажи им, чтобы подождали, — воскликнул Гевин, крепче прижав Джудит, которая пыталась вырваться.

— Нет! — запротестовала она. — Джоан, кто хочет меня видеть?

— Священник спрашивает, желаете ли вы начать день без мессы. Человек лорда Гевина, Джон Бассетт, говорит, что прибыли лошади из Честершира. И еще там трое торговцев тканями, которые хотят, чтобы вы посмотрели их товар.

Гевин успокоился и отпустил жену.

— Скажи священнику, что мы скоро придем. Я взгляну на лошадей после мессы. А купцам скажи… — Но остановился, охваченный недовольством. «Хозяин я в доме или нет?» — спросил он себя.

Джудит коснулась его руки.

— Скажи купцам, чтобы они положили свой товар на склад и вместе с нами послушали мессу.

Я посмотрю все после.

— Ну? — обратился Гевин к тощей Джоан. — Ты уже получила указания. Теперь иди.