Игра Льва, стр. 6

Я кивнул. Хорошая мысль, Шерлок. Именно это мы и собираемся сделать.

Но во всем этом деле меня тревожило то, что этот Асад Халил не был похож на идиота, который мог появиться в посольстве США в Париже и добровольно сдаться, когда против него не было конкретных улик.

Я прочитал последнюю страницу досье. Что же у нас есть? Одиночка, который плохо относится к западной цивилизации, вот и все. Ладно, скоро выясним, что же в действительности представляет собой этот парень.

Внимательно рассмотрев цветную фотографию из Парижа, я пришел к выводу, что мистер Халил внешне совсем не похож на злодея. Я бы даже сказал, что это довольно симпатичный тип: крючковатый нос, гладкие, зачесанные назад волосы, глубокие темные глаза. Наверняка нравится девушкам или мужчинам — в зависимости от его сексуальной ориентации.

Мои коллеги принялись рассуждать о предстоящей операции, и, судя по их разговору, сегодня нам предстояло просто задержать мистера Халила, привести сюда, провести быстрый предварительный допрос, сделать несколько фотографий, снять отпечатки пальцев — и все. Помогать нам с бумажной работой будет сотрудник из Службы иммиграции и натурализации. В федеральной системе множество всяких излишеств, так что, если что-то случится, никак не меньше пяти сотен людей будут перекладывать ответственность друг на друга.

Нам предстояло провести здесь с арестованным час или два, а затем сопроводить его на Федерал-Плаза, где, как я думаю, им займутся специалисты, которые вместе с нашей командой будут определять искренность его бегства из мусульманского мира в христианский и так далее. А через день, через неделю, а может, и через несколько месяцев мистера Халила перевезут на какую-нибудь базу ЦРУ в окрестностях Вашингтона, где он проторчит еще год, а потом получит деньги и новые документы. Возможно, ЦРУ даже сделает из бедняги красавчика, похожего на киноартиста.

— У кого белокурые волосы, голубые глаза, большие сиськи, а живет он на юге Франции? — спросил я, обращаясь к коллегам.

Похоже, ответа на эту загадку они не знали. Тогда я сам ответил:

— Салман Рушди.

Ник рассмеялся и хлопнул себя по колену.

— Еще одна двойка по поведению.

Двое других мужчин скупо улыбнулись, а Кейт вытаращила глаза и попыталась отвлечь меня разговором от шуток.

— Из плана операции тебе, наверное, известно, что Асада Халила сопровождают Фил Хандри из ФБР и Питер Горман из ЦРУ. Они отвечали за Халила в Париже и теперь везут его сюда в бизнес-классе. Пока не решат, будет ли мистер Халил выступать в качестве правительственного свидетеля или не будет, он останется в наручниках.

— А как мы будем их встречать? — поинтересовался я.

— Оба агента и мистер Халил выйдут из самолета первыми. Мы будем ожидать их в раздвижном коридоре, у дверцы самолета. — Кейт взглянула на часы, затем встала и посмотрела на монитор. — Самолет прибывает по расписанию. Через десять минут нам надо выходить.

Слово взял Тед Нэш.

— Разумеется, мы не ожидаем никаких неприятностей, но все же следует быть начеку. Если кто-то захочет убить этого парня, то у них будет всего несколько возможностей — в раздвижном коридоре, по пути машины сюда, либо во время следования в Манхэттен. После этого Халил исчезнет в тайниках системы, и больше никто не увидит его и не услышит о нем.

— Я попросил ребят из Портового управления и полицейских в штатском подежурить на площадке возле машины, — добавил Ник. — И до Федерал-Плаза нас будет сопровождать полицейский эскорт. Так что если кто-то попытается устранить этого парня, то это будет задача для камикадзе.

— Такой вариант тоже нельзя исключать, — заметил Фостер.

— В Париже на него надели бронежилет, — сообщила Кейт. — Приняты все меры предосторожности, так что проблем не должно возникнуть.

Не должно. Во всяком случае, здесь, на американской земле. В действительности я не припомню случая, чтобы федералы или копы потеряли заключенного или свидетеля во время перевозки. Так что эта миссия сродни прогулке по парку. Ладно, шутки в сторону, надо выполнять рутинную работу, даже если она тебе не нравится. Мы ведь имеем дело с террористами, которые уже продемонстрировали, на что способны.

Мы шаг за шагом обговорили наши действия по пути к терминалу, в раздвижном коридоре, на стоянке автомобиля. Нам предстояло посадить Халила, Гормана и Хандри в бронированный фургон без опознавательных знаков, затем в сопровождении двух полицейских машин привезти его сюда, в наш частный клуб. Отсюда мы позвоним в Службу иммиграции и натурализации и вызовем сюда их представителя.

Закончив со всеми формальностями, мы вернемся в фургон и отправимся окружным путем в Манхэттен, чтобы объехать мусульманские кварталы в Бруклине. В качестве отвлекающей приманки будут задействованы еще тюремный фургон и полицейский эскорт. Если повезет, то к шести часам я буду свободен и отправлюсь на Лонг-Айленд на свидание с Бет Пенроуз.

В этот момент в комнату заглянула Нэнси:

— Прибыл фургон.

Фостер поднялся с кресла и объявил:

— Пора выдвигаться.

Уже в самую последнюю минуту Фостер обратился ко мне и к Нику:

— Может, один из вас останется здесь на тот случай, если позвонит начальство?

— Я останусь, — вызвался Ник.

Фостер записал на листке номер своего мобильного телефона и протянул листок Нику.

— Будем на связи. Сообщи, если кто-то позвонит сюда.

— Хорошо.

По пути к выходу я бросил взгляд на монитор. По расписанию самолет приземлялся через двадцать минут.

Впоследствии я часто задумывался над тем, как все могло бы сложиться, если бы я остался в клубе вместо Ника.

Глава 4

Эд Ставрос, старший диспетчер международного аэропорта Кеннеди, прижал телефонную трубку к уху, слушая сообщение Боба Эшкинга, начальника смены Нью-йоркского центра управления воздушным движением. По голосу Эшкинга Ставрос не мог определить, встревожен его коллега или нет, однако необычным был уже тот факт, что Эшкинг звонил ему.

Ставрос машинально перевел взгляд на огромные затененные окна диспетчерской вышки и увидел заходящий на посадку самолет «А-340» компании «Люфтганза». Тут до Ставроса дошло, что Эшкинг замолчал и ждет ответа. Ставрос откашлялся и спросил:

— А вы уже позвонили в «Транс-континенталь»?

— Туда будет следующий звонок.

— Ладно… хорошо… я предупрежу полицию Портового управления и аварийные службы. Самолет семисотой серии?

— Да.

Ставрос кивнул. Сотрудники аварийных служб теоретически знают все известные типы самолетов, расположение дверей, люков, общие планы салонов и так далее.

— Я не объявил аварийную ситуацию, — добавил Эшкинг.

— Да, я понимаю. Но надо действовать в соответствии с правилами. Я сам объявлю потенциальную аварийную ситуацию. Договорились?

— Да… но я хочу сказать… это может быть…

— Что?

— Не хочу поднимать панику, мистер Ставрос…

— Так, может, объявить общую тревогу, мистер Эшкинг?

— Это уж вам принимать решение, а не мне. Радиосвязи нет уже более двух часов, однако никаких других признаков нештатной ситуации. Самолет появится на ваших экранах через пару минут. Последите за ним повнимательнее.

— Ладно. Что еще?

— У меня все.

— Спасибо. — Эд Ставрос положил трубку.

Затем он снял трубку черного телефона прямой связи с Портовым управлением. После третьего гудка ему ответили:

— Пистолеты и пожарные шланги к вашим услугам.

Ставрос не оценил юмора дежурного, хотя знал, что полицейские Портового управления выполняли еще функции пожарных и аварийной команды.

— На подлете борт, с которым нет связи, — сказал Ставрос. — Рейс один семь пять «Транс-континенталь», «Боинг-747», семисотой серии.

— Понял вас, вышка. Какая полоса?

— Для него выделена четвертая правая, но, поскольку с ним нет связи, я не знаю, куда он будет садиться.

— Понятно. Какое расчетное время прибытия?

— По расписанию время прибытия шестнадцать двадцать три.