Игра Льва, стр. 110

Он взглянул на часы: семнадцать минут пятого по нью-йоркскому времени, здесь на два часа больше.

Дом полковника Роберта Каллума находился у подножия горного кряжа, менее чем в получасе езды от того места, где он сейчас сидел. А в десяти минутах езды от аэропорта располагалось работающее круглосуточно агентство по прокату машин, где был заказан автомобиль на имя Самуила Перлемана.

Халил встал и принялся расхаживать по комнате. «Дела в Колорадо не столь важны, в Калифорнии гораздо важнее». Но почему он не может выполнить оба дела?

Халил подумал о том, что ему придется вернуться в главный зал терминала, затем дойти до стоянки такси, доехать до прокатного агентства, а оттуда домой к полковнику Каллуму. Эти действия были связаны с определенным риском. Что ж, он постоянно рисковал. Однако сейчас, впервые с того момента, как он явился в посольство США в Париже, Халил почувствовал… нет, не опасность, а тревогу.

Он продолжал расхаживать по комнате, взвешивая все аргументы за и против убийства полковника Каллума… и, разумеется, его жены и всех остальных, кто окажется в доме.

План был прост, как и в случае с генералом Уэйклиффом. Он подождет в этой комнате, где можно чувствовать себя в безопасности, затем поедет в агентство, возьмет там автомобиль и подъедет к загородному дому полковника рано утром. Полковник или его жена выходят из дома каждое утро не позднее половины восьмого, чтобы забрать газеты из почтового ящика, расположенного в конце подъездной дорожки, а затем возвращаются. Как большинство военных, Каллум был пунктуальным человеком.

Как только дверь дома откроется, чета Каллум окажется в пяти или десяти минутах от смерти, в зависимости от того, какое у него, Асада Халила, будет настроение и насколько у него хватит терпения.

Он продолжал расхаживать по комнате, представляя себя львом. Тем самым львом, которого римляне выпускали на арену амфитеатра, — руины он видел в окрестностях Триполи. Из предыдущего опыта лев знает, что на арене его ждет человек, и от этого лев начинает терять терпение. И конечно же, он голоден. Перед сражением лев должен быть голодным. И еще из своего прошлого опыта лев знает, что он всегда убивает человека. Какой другой у него может быть опыт, если он до сих пор жив? Однако лев также знает, что на арене встречаются два вида людей — вооруженные и невооруженные. Вооруженные борются за свою жизнь, а невооруженные молятся. Но на вкус они одинаковы.

Остановившись, Халил опустился на корточки, как это делали в пустыне племена берберов, поднял голову и закрыл глаза, но не стал молиться, а мысленно перенесся в ночную пустыню и представил себе миллионы звезд, сверкающих в темном небе. Он увидел полную яркую луну, повисшую над его родным оазисом Куфра. Пальмы, раскачивающиеся под дуновениями прохладного ветра пустыни. В пустыне, как всегда, стояла тишина.

Время шло, но Халил продолжал удерживать в воображении эту картину, и вот наконец из оазиса вышел Посланец, одетый в черно-белые одежды. Освещенная лунным светом фигура двигалась к Халилу. Посланец остановился, но ничего не сказал, а сам Халил не осмелился заговорить.

Он не мог видеть лица Посланца, но теперь услышал его голос:

— Там, где ты сейчас находишься, твою работу выполнит за тебя Аллах. Уходи из этого места в другое, которое находится за горами. Торопись, Сатана не дремлет.

Халил пробормотал благодарственную молитву, открыл глаза и поднялся на ноги. Взглянув на настенные часы, он увидел, что прошло более двух часов, хотя казалось, что прошло всего лишь несколько минут.

Взяв чемодан, он вышел из комнаты и быстрым шагом проследовал через пустынный зал терминала. На улице Халил увидел одинокое такси, водитель которого дремал за рулем. Он подошел к машине, сел на заднее сиденье и громко хлопнул дверцей. Водитель встрепенулся и пробормотал что-то вроде извинения.

— На стоянку чартерных самолетов. Побыстрее, — приказал Халил.

Водитель завел двигатель, включил передачу, и машина тронулась с места.

— Куда ехать? — переспросил он.

Халил повторил и бросил на переднее сиденье банкноту в двадцать долларов.

— Побыстрее, пожалуйста, я опаздываю.

Через десять минут такси подъехало к площадке.

— Вон туда, — попросил Халил.

Машина подрулила к зданию, и Халил быстро выбрался из нее. Пилотов он нашел в комнате отдыха, они спали на диванах. Халил потряс капитана за плечо.

— Я прибыл, нам нужно вылетать.

Капитан Фиске вскочил с дивана. Второй пилот тоже проснулся, потянулся и зевнул. Халил демонстративно посмотрел на часы:

— Через сколько мы сможем вылететь отсюда?

Капитан Фиске откашлялся и сказал:

— Ну… я предварительно заполнил полетный план… на тот случай, если придется внезапно улететь…

— Да, вот именно, внезапно. Когда мы сможем вылететь?

— В такой ранний час мало самолетов, сэр, так что можно будет сократить стандартную процедуру. Думаю, минут через пятнадцать начнем выруливать на взлетную полосу.

— Поторопитесь, пожалуйста.

— Хорошо, сэр.

Капитан Фиске подошел к телефону и набрал номер.

— Кому вы звоните?

— Диспетчеру на вышку, чтобы подтвердить первоначальный полетный план.

Халил внимательно прислушивался к словам пилота, но не услышал ничего подозрительного.

— Хорошо, спасибо. — Капитан Фиске положил трубку и обратился к пассажиру: — Они обещали дать разрешение на вылет в течение пятнадцати минут. Местному диспетчеру надо предупредить радар в Денвере.

— А мне казалось, что частные самолеты могут взлетать и садиться по своему усмотрению.

— Только не реактивные самолеты, сэр, это связано с высотами, на которых мы летаем. Если высота свыше восемнадцати тысяч футов, то следует строго соблюдать все летные правила.

— Понятно. Я могу подняться в самолет?

— Разумеется.

Капитан Фиске направился к выходу, за ним последовали Асад Халил и второй пилот. Пока они шли к самолету, стоявшему в пятидесяти метрах от здания, Халил держался к пилотам как можно ближе, однако не почувствовал признаков какой-либо опасности.

Второй пилот открыл дверцу самолета и пропустил вперед капитана и Халила. Пилоты заняли свои места и приступили к предполетным проверкам, а Халил уселся в свое кресло в задней части салона.

— Скоро будем взлетать, — крикнул капитан Фиске. — Пристегните, пожалуйста, ремни.

Халил молча выполнил его указания.

Через несколько минут капитан запустил оба двигателя, а второй пилот связался по радио с диспетчерской.

— Вышка Колорадо, я «Лир-25», готов к рулежке.

Из диспетчерской ответили:

— Вас понял, «Лир-25», выруливайте на левую тридцать пятую полосу, разрешение на взлет получите, когда будете готовы.

Самолет подрулил к началу взлетной полосы, второй пилот снова связался с диспетчерской и получил разрешение на взлет. А уже через несколько минут колеса «лира» оторвались от взлетной полосы, и самолет стал стремительно набирать высоту, оставляя внизу огни Колорадо-Спрингс.

Халил, наблюдавший в иллюминатор, услышал по внутренней связи голос второго пилота:

— Сэр, некоторое время мы будем двигаться на север, затем повернем на запад и ляжем на курс. Слева вы можете видеть небольшие холмы, которые называют горами. — Он засмеялся и добавил: — Некоторые вершины достигают двенадцати тысяч футов — это около четырех тысяч метров.

Халил ничего не ответил, но посмотрел на район предгорья. Где-то там внизу в своем доме лежал в постели полковник Роберт Каллум, которого пожирала страшная болезнь. Сейчас Халил не испытывал разочарования, как и тогда, когда узнал о гибели Стивена Кокса в войне против Ирака. Он решил, что Аллах пожелал внести свой вклад в его священную войну.

Глава 44

Остаток утра мы с Кейт, так сказать, звонили во все колокола, поднимая тревогу.

Оперативный штаб превратился из муравейника в пчелиный улей, если вы простите мне подобную зоологическую аналогию.