Повелительница грез, стр. 6

Он не дал ей времени что-либо сказать или спросить. Рывком снял ее со стола и отнес в спальню, где швырнул на кровать.

— Вот твое место, — сказал он ей грубо и властно. — Вот где ты должна быть. — Он наклонился к ней с жуткой усмешкой на лице. — Ведь это и есть твое призвание.

Уничтожающие слова и уничтожающий взгляд. Он будто хотел разорвать ее на куски. Шонтэль поняла, что он неистово желал отомстить за причиненную боль, за то, что она бросила его. Она была лишь формой оплаты, и даже хуже. Дешевкой. Любовник-латинос показал свою суть. Но что там, за этой броней гордости?

Шонтэль легла поудобнее. В ее движениях и взгляде был вызов, волосы прикрывали грудь.

— Ты все так же хорошо владеешь искусством обольщения, Луис, — произнесла она с обворожительной улыбкой, откинув волосы назад и нежно лаская свой сосок. — Какая жалость, что свою обходительность ты утратил. — Она окинула его пристальным взглядом и добавила:

— Предпочитаешь давать волю инстинктам.

Ответом был надтреснутый смешок.

— Решил, что тебе не помешает немного грубости, — ответил он, скидывая с себя рубашку. — Не хочу, чтобы ты скучала, как в прошлый раз.

— Я никогда не скучала рядом с тобой, — возразила она абсолютно искренне. — Я думала, что и для тебя наши отношения были чем-то особенным. Горький смешок.

— Поэтому ты решила уйти.

— Слишком все было серьезно, Луис, — ответила Шонтэль негромко, вспоминая, какой наивной была. — Я боялась, что чувства захлестнут нас.

— О чем ты говоришь? — глумливо ухмыльнулся он, снимая носки. Казалось, даже его тело отвергало все ее доводы.

— О твоей подлинной жизни в Буэнос-Айресе, — сказала Шонтэль, надеясь найти в нем хоть малейший проблеск признания его собственной вины, которую он если и чувствовал, то очень тщательно скрывал.

Реакции не последовало. Сняв носки, он выпрямился.

— Ясно, — кивнул он, — наша идиллия на Амазонке окончилась. У меня была работа в Буэнос-Айресе, и тебе недоставало внимания. Обещаю, сегодня ты им обделена не будешь, Шонтэль.

Он принялся расстегивать брюки.

— Почему?! — крикнула она с отчаянием, понимая, что ее рассматривают лишь как объект для секса. Возможно, так оно и было всегда. Гнев переполнил ее. — Другие твои женщины не столь пикантны, Луис?! Хочешь остроты ощущений?

Она уязвила его сильнее, чем предполагала. На мгновение он сжал губы, и в глазах вспыхнул злой огонек.

— Считаешь себя особенной, Шонтэль? — Тон его оставался таким же насмешливым, пока он неторопливо скидывал с себя вещи и наконец предстал перед ней обнаженный, агрессивный, сильный, на губах его появилась мстительная улыбка. — И ты права. Ты особое возбуждающее блюдо в моем меню.

Которое утром выплюнут, подумала она. Все карты в этой игре были темной масти одни лишь трефы и пики. Но даже теперь она не теряла надежды. Особенно теперь.

— Ты здорово рискуешь, не так ли? — бросила она ему, — Люди быстро привыкают к лакомствам. А вот отвыкнуть довольно трудно.

Он рассмеялся, и хотя смех этот был безрадостным, лицо его на долю секунды преобразилось, став лицом того самого Луиса, которого она знала. Ее пульс участился. Желание отдаться переполнило ее, когда он, опустившись на кровать, склонился над ней, отводя волосы с ее груди. Глаза его горели огнем дикой страсти.

— К такому редкому лакомству привыкнуть нетрудно, — пробормотал он, касаясь ее губ. — Но я претендую лишь на то, что могу получить.

«Редкому лакомству». Эти слова еще звучали в сознании Шонтэль, когда губы Луиса соединились с ее губами в долгом, жадном поцелуе, утоляя голод, длившийся два пустых, мучительных года. Останься он а с ним, возможно, все было бы по-другому. Глупая гордость… Если бы она ему объяснила все, ведь и он мог откровенно рассказать ей о помолвке. Между ними не стояла бы ложь.

Она провела рукой по его волосам, наслаждаясь тем, что вновь чувствует их. Ощущение того, что он принадлежал ей, переполнило ее. Этот мужчина принадлежал ей. Он должен принадлежать ей. Он был единственным. И его чувства к ней были такими же. Обоюдное, страстное желание.

Внезапно он схватил ее за руки и прижал их к подушке, а затем нагнулся над ней, как будто говоря: «Это моя ночь, Шонтэль». Она заглянула ему в глаза. «И я диктую правила».

Он ласкал ее губы, как будто подтверждая эти мысли долгим, страстным поцелуем, провел губами по шее, на мгновение застыл, услышав бешеный стук ее сердца, скользнул ниже, к теплой груди, лаская ртом затвердевшие соски. Стоны срывались с губ Шонтэль. Она уже не думала ни о чем, лишь бы он не остановился. Его пальцы касались ее, опускаясь все ниже, и в конце концов оказались там, где она желала его всего сильнее.

Луис был великолепен. Она чувствовала, как его язык скользит по ее влажной коже, как он овладевает ею и каждый ее нерв напрягается от ожидания. Она хотела этого. Желала все больше и больше. Мускулы ее трепетали. Страсть вырывалась из ее груди протяжным, жарким дыханием. Он сводил ее с ума. Она хотела, чтобы он вошел в нее. Хотела оказаться на вершине наслаждения.

— Луис, прошу тебя… — простонала она.

Отреагировал он быстро, не дав ей понять, что, собственно, произошло. Он схватил ее и перевернул лицом вниз. Затем раздвинул ей ноги, поддерживая их коленями, и обхватил ее за талию левой рукой. Он вошел в нее грубо, с силой и очень глубоко, заставляя почувствовать каждый дюйм своей плоти. Она не была против. Та необузданность, с которой они предались любви, лишь подарила ей массу новых, непередаваемых ощущений.

Луис Анхель… свет, тьма… все перемешалось. Он принадлежал ей, и все остальное утратило смысл. И когда он вновь принялся ласкать ее, доводя до экстаза, она с радостью отдалась ему, с такой же страстью, что и вначале.

Но… он не давал ей свободы движений, лишая возможности проявить хотя бы малейшую инициативу. Сейчас он выбирал, где именно и когда он попробует ее. Отчаяние овладело ею. Это была не любовь, и даже не страсть. Она — просто блюдо на столе гурмана. И он наслаждался ею так, как наслаждаются редким деликатесом, возможно единственным в своем роде. Ему плевать, что чувствует она. Главное для него — не упустить ничего. Успеть насладиться всем и почувствовать себя ее повелителем. Он — ее властелин. Она поняла: у нее нет будущего с Луисом Анхелем Мартинесом.

Ничего.

И когда ледяной комок отчаяния подступил к горлу, она оттолкнула его и скатилась с кровати. За спиной она услышала испанскую брань и в следующее мгновение захлопнула за собой дверь ванной, заперев ее на щеколду.

Какой же дурой она была! Но в одном она теперь уверена: ни за что она больше не позволит Луису Анхелю Мартинесу использовать ее как дешевую игрушку.

Глава 6

Луиса озадачила резкая перемена настроения Шонтэль. Удовольствие, которое она, как ему казалось, получала, сменилось вдруг отказом. Как бы то ни было, дверь ванной захлопнулась с такой силой, что это вывело его из оцепенения.

Она не кричала, не жаловалась и не протестовала. Он не мог причинить ей физическую боль. На каждый его шаг тело ее отвечало с радостью, ни разу не препятствуя, а покорно отдаваясь, позволяя ему воплотить в жизнь каждое желание, что он так долго вынашивал, мечтая о ней. Нет, он не причинил ей вреда.

Тогда почему она сбежала?

Разумеется, он не давал ей проявлять инициативу. Он больше не позволит использовать себя. Это он дал ей понять с самого начала. Возможно, она не верила, что он устоит перед ее чарами. Вероятно, тут и кроется причина: не он попал в ее сети, а она в его.

Он покачал головой, отвергая мысль, что план его провалился. Пусть себе дуется в ванной. Пусть злится, если думает, что это поможет ей. Скоро она поймет, что уступок с его стороны не будет. От нее же он получил все, что хотел, и насладился каждым мгновением их близости. Большего ему и не требовалось.

Он мрачно улыбнулся, спуская ноги с кровати.

Она умоляла его.