Хранитель сокровищ, стр. 11

Возмущению Элизабет не было предела:

– Но ведь он – ваш дед!

Эш громко расхохотался, явно издеваясь над ее негодованием.

– Если вы верите в эту чушь, значит, еще большая дура, чем ваш опекун, – презрительно фыркнул он.

Заглянув в глаза Макгрегора, Элизабет увидела в них холодное безразличие – никакого отклика на ее глупые надежды. Обжигающий огонь реальности спалил все чаяния и мечты Элизабет.

– Вы правы, мистер Макгрегор, – взяла она себя в руки. – Я самая настоящая дура.

Прищурившись, Эш отступил немного назад, словно перед ним стоял противник, готовый в любую минуту на него наброситься.

– Только дура, могла так обольститься, приняв за тонкость ранимой души вашу холодную расчетливость. Только дура могла поверить, что человек с такими низменными стремлениями сможет когда-нибудь стать настоящим джентльменом, достойным имени Тревелиан. – Она выпалила все это на одном дыхании.

– Похоже, вы начинаете сомневаться, что я могу быть Пейтоном Тревелианом, – заметил Эш.

Элизабет с трудом проглотила подступивший к горлу комок.

– Нет, – ответила она. – К сожалению, я все еще верю, что вы – Пейтон Тревелиан. Боюсь только, что и в подметки не годитесь Марлоу. Вы, сэр, самый, что ни на есть настоящий подлец, – торжественно завершила тираду Элизабет.

Изо всех сил, стиснув зубы, Макгрегор посмотрел куда-то мимо девушки. На губах играла кривая ухмылка.

– Что ж, постарайтесь не забыть об этом, когда в следующий раз выйдете полюбоваться лунным светом. Если вы по-настоящему умная, то впредь держитесь от меня подальше.

Бессильно припав к балюстраде, Элизабет смотрела вслед, уходящему Эшу. Она дрожала от обиды: ее больно задели, жесткие слова Макгрегора. Каким эгоистичным, самоуверенным и бездушным оказался этот человек...

– О-о-о, – вырвался из груди глухой стон.

Этому дикарю было наплевать на чувства Марлоу, а уж на ее, – тем более. Он просто поиграл с ней, словно с одной из девочек Хэтти. Она, Элизабет, позволила ему это. И не просто позволила, а даже откликнулась на его дерзость – сама бросилась ему на шею!

Вдали темными призраками виднелись силуэты гор – безмолвное напоминание о мальчике, пропавшем где-то там много лет назад.

Эш Макгрегор совершенно не соответствовал тому образу, который она себе создала. Да, он красив, очень красив – этого нельзя отрицать. Но он еще и жесток. Его черствость и бездушие могут разрушить планы пожилого человека на будущее. А также – мечты одной глупой девушки.

Когда-то больше всего Элизабет хотела, чтобы Пейтон Тревелиан поскорее вернулся домой. Теперь она жалела, что встретила его.

ГЛАВА 4

– Мистер Дибелл, прошу вас, выслушайте меня! Лорд Энджелстоун, уверяю, не собирался ломать вам шею, – Элизабет пыталась вернуть убегающего портного, спускаясь вслед за ним по винтовой лестнице.

Каблучки выстукивали стремительную дробь, а ладонь быстро скользила по гладкой, красного дерева, поверхности перил. Звук захлопнувшейся двери гулким эхом разнесся по холлу: это спешно убегали помощники портного.

– Вернитесь. Я уверена, что Его Светлость возместит причиненное вам беспокойство.

Сбежав по ступенькам вниз, мистер Дибелл остановился и, словно опасаясь, погони, посмотрел вверх. Дрожащей рукой он пригладил свои растрепанные волосы и, заикаясь, сказал:

– Леди Элизабет, во всем Денвере не найти столько денег, чтобы заставить меня вернуться.

Когда девушка спустилась вниз, портной резко сорвался с места и стремительно понесся к выходу.

– Мистер Дибелл, произошло недоразумение, – закричала девушка вдогонку.

Достигнув выхода, Дибелл остановился. Он тяжело и прерывисто дышал, впалые щеки стали пунцовыми.

– Леди Элизабет, – задыхаясь, сказал он, пряча под серый жилет, смятый темно-зеленый галстук. – Я думаю, вы единственная причина происходящего здесь недоразумения. Этот дикарь никак не может быть наследником герцога Марлоу.

Последние слова Дибелла рассердили Элизабет, но она скрыла раздражение за любезной улыбкой.

– Мистер Дибелл, уверяю вас, мистер Макгрегор и маркиз Энджелстоун – одно и то же лицо, – попыталась она внести ясность. – И если вы со мной вернетесь, я, конечно же...

– Никогда! – отрезал портной. Трясущимися от волнения руками он безуспешно пытался вернуть на место перевернутый воротничок. – И на вашем месте, леди Элизабет, я запирал бы свою дверь на ключ. Такие люди способны на что угодно. Я не удивлюсь, если однажды он ворвется к вам ночью и задушит.

Высокомерно вскинув бровь, Элизабет смерила его ледяным взглядом:

– Я понимаю, конечно, что вы расстроены, мистер Дибелл, но...

– Расстроен! – вскричал возмущенный портной. – Этот человек меня едва не убил! – С этими словами он потер себе шею.

Элизабет тяжело вздохнула. О, как ей хотелось в эту минуту задушить Макгрегора, за то, что он причинил ей столько неприятностей!

– Лорд Энджелстоун просто обиделся на вас за...

– Если этот дикарь Макгрегор – английский лорд, то я – король Англии, – перебил девушку Дибелл. – Его и человеком-то назвать нельзя!

Скрестив руки на груди, Элизабет с надменным видом поставила портного на место:

– Думаю, Его Светлости не потребуются больше ваши услуги. Всего хорошего.

Дибелл судорожно перевел дыхание.

– Я вовсе не хотел выказывать неуважение к Его Светлости, – заметно нервничая, оправдывался он.

– Конечно. Вы просто оскорбили его внука, – сухо заметила Элизабет.

– Но он поднял меня за воротник! – возмущался Дибелл.

На губах Элизабет заиграла холодная усмешка.

– Человеку вашей профессии, мистер Дибелл, требуется соблюдать осторожность, – коротко обронила она. – Особенно, если он хочет сохранить клиентов.

Портной испуганно вытаращил темные глаза.

– Конечно, конечно, – пролепетал он.

– Всего хорошего, мистер Дибелл. Вы получите чек, который компенсирует затраченное сегодня утром время.

Дибелл стремительно вышел. Закрывая дверь, Элизабет видела, как портной спешит к своему экипажу.

«Господи, теперь весь Денвер узнает страшную историю о том, как сегодня бедняга Дибелл едва не погиб от рук свирепого внука Марлоу», – подумала она.

Элизабет за всю жизнь и мухи не обидела, но теперь ее так и подмывало выбросить Макгрегора в окно.

– У вас что-то случилось?

Заслышав самодовольный голос Лилиан Рэдклифф, Элизабет вздрогнула от неожиданности и замерла на месте. Она сделала глубокий вдох, чтобы унять сердце и придать лицу спокойное выражение. На пороге гостиной прямая, как фонарный столб, стояла Лилиан, одетая в ярко-желтое платье. На ее губах застыла любезная улыбка. Из-за спины матери с любопытством на хорошеньком личике выглядывала Нэнси.

– У нас произошло маленькое недоразумение, – ровным и спокойным голосом ответила Элизабет.

Брови Лилиан удивленно поползли вверх.

– Я подумала, что мистер Дибелл чем-то недоволен. Ему показалось...

Сухо улыбнувшись, Элизабет перебила ее:

– Мистер Дибелл слегка перенервничал.

– На то была, наверное, веская причина? – допытывалась миссис Рэдклифф.

– Иногда нам кажется то, чего нет в действительности, – отрезала девушка. – Прошу меня извинить: сейчас должен приехать парикмахер.

Элизабет хотела лично проследить за тем, чтобы его жизнь не подверглась опасности.

С трудом, сдерживая ярость, она поспешила к лестнице. Руки и ноги дрожали. Если этот варвар будет и впредь руководствоваться только своими принципами, он, в конечном итоге, смешает честное имя Тревелиана с грязью. Господи, как ей хотелось удавить Макгрегора!

Эш смотрел на распахнутую дверь, за которой, только что скрылась Элизабет, выбежавшая вслед за мистером Дибеллом.

Боже, до чего опасна в гневе эта особа! Она чуть не убила его своим взглядом, силу которого, можно сравнить с крепкой затрещиной. Но не гнев в глазах девушки так сильно подействовал на Эша, а скрытое в них глубокое разочарование: он крупно ее подвел. Черт возьми, чего она от него ожидала? И с какой стати это должно его волновать?