Беглецы (СИ), стр. 14

— Изменник… — прошипел Лукас, глядя на Фредерика. Тот лишь улыбнулся в ответ.

— Оставили бы нас в покое по хорошему, до этого бы не дошло, — обратился к нему Хант. Лукас перевел взгляд на него. Один его глаз из-за клейма, казалось, вот-вот вытечет наружу. Юношу передёрнуло.

— Сжечь бы вас на костре, — облизнув губы, прошипел змей. Затем он взглянул на Розу и грозно оскалился.

— Идём, — Фредерик коснулся плеча девушки и переглянулся с Хантом. Юноша кивнул в знак согласия.

Спустя некоторое время Норрингтон, Доминик в одежде и маске смотрителя и Роза покинули канцелярию. К счастью, без проблем. Покинули они её через задний двор, заранее очищенный Розой. Проходя по первому этажу, они слышали, как несколько смотрителей негодовали из-за неисправной сигнализации и сбежавших из темницы пленников.

Так как улицы почти пустовали, герои быстро добрались до пристани, по пути наполнив небольшую корзину различной едой с уличных прилавков, сели в лодку Фредерика и направились к кораблю Ханта.

— Вы поплывете с нами, господин Норрингтон? — осведомилась Роза у аристократа, когда они поднимались на палубу корабля.

— Если вы не против, — усмехнулся Фредерик.

— Не против, — с улыбкой ответил Хант. — А Вас не хватятся Ваши люди?

— Я отправлю сообщение, что плыву на Гристоль сам.

Доминик взобрался на палубу первым, затем помог Розе и Норрингтону. Аристократ сразу направился к капитанскому мостику, и посланники следом за ним.

— Я возьму на себя управление, хорошо, Доминик? — вежливо спросил Фредерик, повернувшись к юноше. Тот развёл руками.

— Как хотите. Лично я не против отдохнуть после бессонной ночи, — заметив, что Роза устало зевает, Доминик приобнял её за плечо. — А ты, родная?

— Я тоже. А ещё я голодна… — она приподняла корзину, которую держала на протяжении всего времени, и, окинув её взглядом, глубоко вздохнула. — Может сперва перекусим?

Хант и Норрингтон закивали в знак согласия.

* * *

Спустя несколько дней корабль героев уже плыл по водам Гристоля. Так как лодок у них не было, им пришлось подплыть прямо к пристани. Ступив на землю, они не могли не заметить, что обстановке в Дануолле значительно улучшилась, воздух стал чище, как и улицы, нигде не было видно крыс или больных.

Норрингтон увидел свободный экипаж недалеко от пристани и предложил молодым людям поехать на нём до квартала особняков.

— Мне кажется, или ты волнуешься? — засмеялась Роза, глядя на Доминика, пока они ехали по улицам Дануолле.

— Я бы тоже волновался на его месте, ведь твоя мама думает, что он похитил тебя, — улыбнулся Фредерик. — Так что береги голову, Хант.

— Я не дам тебя в обиду, — Кристалл нежно провела рукой по густым волосам юноши, и тот расплылся в улыбке.

— Вы заметили, в городе стало намного лучше? — Норрингтон посмотрел в окно экипажа. — Здесь многое изменилось с момента вашего бегства.

— С чумой, наконец, покончено? — взглянул на него юноша. Аристократ кивнул.

— Сейчас проводят работы по устранению последствий.

Роза тоже прильнула к окну и с улыбкой осмотрелась. Несколько месяцев назад она мечтала, чтобы у людей её города все наладилось, чуму истребили, и всё вернулось на круги своя, как и было раньше в их великом процветающем государстве. Не было ни световых стен, ни карантийнных, ни электрических столбов. Город значительно преобразился.

Вскоре экипаж остановился на одной из улиц квартала особняков, и герои направились к дому Розы пешком.

— Я хорошо выгляжу? — теперь была очередь девушки волноваться.

— Ты как всегда прекрасна, — ласково улыбнулся Хант.

— Сними перчатки, пусть мама знает о печати, — Норрингтон легонько коснулся руки девушки.

Кристалл поспешно сорвала с рук перчатки и засунула их под набедренный ремень.

— Вот и пришли, — сообщил Фредерик, когда они приблизились к воротам особняка Кристалл.

Девушка ускорилась и подбежала к двери первой. Когда она подняла руку, чтобы постучать, её пальцы задрожали. Роза потрясла кистью, сжала в ладони дверной молоточек и постучала несколько раз.

Не прошло и минуты, как ей отворила дверь Элизабет. Усталое и грустное лицо женщины мгновенно изменилось, изобразив удивление. Её глаза широко округлились, а рот слегка приоткрылся.

— Миледи? — не веря глазам, произнесла она, когда к ней вернулся дар речи.

— Здравствуй, Элизабет, — при виде близкого человека, Роза не смогла сдержать улыбки и слёз счастья. Она хотела было броситься обнимать женщину, но та сорвалась с места и с криками “госпожа!” убежала в гостиную.

Норрингтон и Хант вошли следом за девушкой и закрыли дверь. Только они собрались направиться за служанкой, как им навстречу выбежала мать Розы и, не медля, словно боясь очередного внезапного исчезновения дочери, кинулась к ней и заключила её в объятия.

— Моя родная, ты нашлась! — заплакала женщина. — Фредерик, огромное Вам спасибо!

— Благодарите его, — с улыбкой аристократ кивнул в сторону смущенного Доминика. — Он оберегал Розу всё это время.

Леди перевела взгляд на юношу и протянула к нему руку, чтобы обнять м его.

— Спасибо. Как тебя зовут? Кто ты, откуда?

— Мы тебе всё расскажем, мама, — засмеялась девушка, вытирая слёзы с щёк. — История будет длинной, и тебя, возможно, многое напугает…

Она взяла Доминика за руку и, освободившись из объятий матери, прильнула к возлюбленному. Доминик склонил голову и робко поцеловал её в макушку. При виде этого у леди Кристалл ещё больше засверкали глаза от счастья.

— Но главное, что теперь мы дома.