Жена Его Сиятельства (СИ), стр. 8

 - Поверь мне, Крис, - со смешком ответил лорд Норрей. - Джулия идеально подходит на эту роль. Они ни за что не откажутся.

 - Но ведь она не является урожденной графиней Уэнсфилд. Вы не боитесь, что наши... э-э... друзья... сочтут это оскорблением?

 - Успокойся, я знаю, что делаю, - голос Уильяма звучал хрипло, словно графу не хватало воздуха. - Все уже подготовлено...

 Неожиданно лорд Норрей закашлялся, и Джул, испуганно вздрогнув, отпрянула от двери. Попятившись, она осторожно отошла от кабинета и направилась к библиотеке, стараясь шагать как можно тише. Подслушанный разговор ее встревожил. О чем говорил Уильям? Почему отзывался о ней так пренебрежительно? Что он задумал? Сердце кольнуло нехорошее предчувствие. Джулия нахмурилась, пытаясь сообразить, что значили слова мужа. На какую роль она подходит? И что за таинственные «они», что не смогут от чего-то там отказаться? Если бы не опасение, что лорд Норрей пошлет слугу за бренди и обнаружит ее присутствие, она ни за что не сдвинулась бы с места, пока не поняла бы, о чем говорили мужчины.

 Дойдя до библиотеки и захватив с полки новомодный роман, Джулия незаметно вернулась в свою комнату. Сердце ее взволнованно стучало, а в душе зрело нехорошее предчувствие. Как узнать, что задумал Уильям? О чем говорил с Кристианом? Быть может, речь шла о каких-то безобидных пустяках? А она переполошилась и, со страху, напридумывала всяких глупостей. Или нет?

 Она попыталась успокоиться, но тревожное сомнение, поселившееся внутри, не отпускало. Слова мужа не шли у нее из головы, заставляя переиначивать их так и эдак, искать смысл в непонятных фразах и зловещих, как ей казалось, интонациях. И ведь не спросишь у супруга, что он имел в виду. И Конли ничего не скажет.

Оказавшись в собственной спальне, Джул переоделась в ночную рубашку и, зябко передернув плечами, скользнула в постель. Умница Клара позаботилась о своей хозяйке, положив в изножие кровати горячую грелку, и Джул довольно улыбнулась. Бросив взгляд на тускло поблескивающее трюмо, она подоткнула одеяло, устроилась в постели и попыталась погрузиться в историю страстной любви Хитклиффа и Кэтрин, но мысли ее то и дело возвращались к подслушанному разговору. Что ещё задумал Уильям? Какие испытания ждут ее впереди? Сердце тревожно билось в груди, неприятное предчувствие томило душу.

Джулия отложила книгу, и устало вздохнула. «Ладно, - решила она. - Хватит мучиться. Рано или поздно все станет понятно».

ГЛАВА 4

 Утром Клара передала графине, что лорд Норрей, вместе с племянником, уехал в Лондон.

 - Уж так торопились, Ваше сиятельство, - помогая Джулии одеться, рассказывала горничная. - Даже от завтрака отказались.

 - А граф не говорил, когда вернется? - задумчиво глядя на Клару, спросила Джул.

 - Нет, миледи, - покачала головой девушка. - Но милорд оставил вам записку. Она в библиотеке.

 Джул кивнула. Что ж, иногда Уильям отправлялся по делам, видимо, и в этот раз решил воспользоваться приездом Кристиана и вместе с ним наведаться в город. Интересно, как долго надолго уехал граф? Джулия прикинула, чем заняться в его отсутствие и, дождавшись, пока горничная приведет ее в порядок, спустилась вниз.

 Позавтракав и дав указания экономке, она прошла в библиотеку. На небольшом столике, как и говорила Клара, обнаружилась сложенная пополам записка, в которой граф уведомлял жену о том, что он на неделю уезжает в Лондон.

 «Моя дорогая Джулия, - писал Уильям. - Дела вынуждают меня Вас покинуть, но я надеюсь вернуться как можно скорее. Думаю, к концу следующей недели я уже буду дома и смогу вновь наслаждаться Вашим прекрасным обществом. Постарайтесь не скучать в мое отсутствие и ведите себя благоразумно. Не забывайте надевать на прогулки теплую шаль. Надеюсь по прибытии застать Вас в добром здравии. Остаюсь любящий Вас муж

 Уильям Дэвид Норрей, граф Уэнсфилд»

 Джул довольно улыбнулась. Поистине, Уильям сделал ей подарок! Несколько дней тишины и свободы! Ни долгих, томительных ужинов, ни раздраженного брюзжания, ни постоянного контроля. Боже, какое счастье!

 Она смяла записку и быстрым шагом покинула библиотеку.

 - Клара, достань мою теплую шаль, - весело приказала горничной, торопливо входя в свою спальню. - Я иду на прогулку.

 - Миледи, так ведь прохладно нынче, - попыталась образумить ее служанка.

 - Не более чем всегда, - легкомысленно отмахнулась от ее слов Джулия.

 Клара неодобрительно покачала головой, но не рискнула спорить с госпожой. Молча принесла теплую шерстяную шаль и накинула ее на плечи графини, а потом, отступила на шаг и окинула Джулию придирчивым взглядом.

 - Ох, миледи, сдается мне, что вы похудели, - озабоченно произнесла она, нахмурив светлые брови. - Да, и то, едите, как птичка. Скоро совсем истаете.

 - Перестань, Клара, - весело улыбнулась Джулия. - Все ты выдумываешь. Я прекрасно себя чувствую.

 Запахнув поплотнее шаль, графиня покинула комнату, а горничная расстроенно посмотрела ей вслед.

 - Как же, прекрасно... - тихо проворчала Клара. - Чуть ветерок посильнее подует, так и унесет.

 А Джул, выйдя за ворота замка, довольно улыбнулась и направилась по узкой тропинке, убегающей к виднеющимся вдали холмам. Свежий ветер трепал полы платья, теребил ленты небольшой шляпки, захватывал в плен выбившиеся из прически пряди и ласково скользил по лицу, словно зазывая за собой. Туда, где нет нелюбимого мужа и его слуг, туда, где остро пахнет свободой, и тяжелые стены Вуллсхеда кажутся просто дурным сном.

 До самого вечера она гуляла по бескрайним пустошам, и вернулась домой лишь тогда, когда солнце стало приближаться к горизонту. Слуги с удивлением смотрели на оживленную, румяную хозяйку, вошедшую в замок.

 - Велите подавать ужин, миледи? - поинтересовался у нее Боссом.

 - Да, через полчаса, - кивнула ему Джулия. - И растопите камин в библиотеке, я собираюсь немного почитать.

 Джул решила, что, пока мужа нет дома, ей не стоит сидеть по вечерам в гостиной. Та слишком давила на нее своей мрачной обстановкой. Гораздо комфортнее Джулия чувствовала себя в заставленной книгами библиотеке. Удобные кожаные диваны, вышитые подушки, легкий аромат табака, витающий в воздухе, - Джулии нравилось убранство этой комнаты. Оно навевало приятные мысли и позволяло на время забыть о жизни за пределами книжного царства.

 Уже поздно ночью, покинув уютное пристанище, погруженная в мысли о нелегкой доле взбалмошной Кэтрин и о безумии несчастного влюбленного Хитклиффа Джулия отправилась в свои покои. Все в замке давно спали, и Джул, идя по пустынным коридорам Вуллсхеда, старалась ступать как можно тише, однако гулкое эхо ее шагов отчетливо разносилось по безлюдным переходам замка. Тонкая свеча, которую она захватила из библиотеки, почти не рассеивала темноту, и Джул приходилось пристально смотреть под ноги. Поднявшись по лестнице, она уже собиралась свернуть к своим покоям, но тут ее внимание привлекли странные отблески света. Джул показалось, что кто-то оставил горящую свечу в портретной комнате. Неужели, слуги забыли? Пройдя вперед, она заглянула в приоткрытую дверь и удивленно обвела глазами темное помещение, на стенах которого висели многочисленные портреты былых обитателей Вуллсхеда. Порой, Джулии казалось, что их слишком много даже для такого большого замка. Изображения лордов и леди Норрей были повсюду - в коридоре второго этажа и в гостиной, в кабинете графа и в оружейной. А еще и в этом зале, отведенном для хранения старых картин. С его стен на нее надменно взирали предки Уильяма. И именно на одном из портретов и плясали отблески того самого света, что привлек ее внимание.

 Джул подошла ближе.

Молодой, красивый мужчина, с суровым взглядом холодных синих глаз, смотрел на нее с холста, на котором трепетали блики, похожие на отсветы пламени свечи. Однако никакой свечи, кроме той, что принесла с собой Джул, рядом не было, что не мешало желтоватым пятнам дрожать на потрескавшемся от времени полотне картины.