Обман и дуэли (ЛП), стр. 40

— О, мне следовало догадаться! Так это тебя надо благодарить, а?! — всю силу своего раздражения Кембл повернул на Роберта, сердито тыча в него пальцем. Он был поразительно перевозбуждён и едва ли… не кусался.

Роберт склонил голову в знак признательности, словно обвинение было выражением благодарности.

— В частности меня, сэр. Мой брат отправил мистера Селлека в качестве кандидатуры на пост…

— На занятый пост!

— На свободный пост, сэр, даже если на нём находился в тот момент некий мужчина.

— Не смейте оскорблять меня в моём же доме!

— Я никогда не принимал истину за оскорбление, сильное или даже слабое, мистер Кембл. Ведь всем отлично известно, что мистер Друри немного не соответствовал требованиям. Он не соответствовал Роузберри-холлу и привёл бы к его разорению, — Роберт взглянул на Лидию и был вознагражден широкой улыбкой, хотя и не совсем понимал, что именно легкомысленного она сыскала в его словах.

— Это преувеличение! — Кэмбл вновь привлёк к себе внимание Роберта.

— В самом деле, совсем нет, — он окинул взглядом мужчину и не отводил глаз, пока Кембл не уткнулся носом в тарелку, что-то тихо ворча.

Роберт не стал слушать.

— Не собираетесь ли вы остаться на несколько дней и отпраздновать с нами Пасху, мистер Ньютон? — с придыханием, касаясь его руки, спросила Элейн. — Мы могли бы прогуляться у церкви… вниз по реке, лишь вдвоём, — она пронзительно рассмеялась без всякой видимой на то причины. — А я могу попросить повара приготовить ваш любимый десерт на ужин…

Роберт вновь вынужден был отвернуться от Лидии и перевести взгляд на сидевшую справа от неё мисс Кембл.

— Боюсь, нет. Я должен вернуться к своим обязанностям, у меня есть несколько дел…

— Ага! Ты, ленивец! — Кембл ударил ладонью по столу, но вновь не получил должного эффекта.

— Ленивец? — переспросил Роберт, пока сей великодушный человек поглотил уже третий бокал вина.

— Ленивый бездельник! Вот что ты такое, молодой человек!

Открыв рот, чтобы немедленно опровергнуть столь необоснованные обвинения, Роберт вдруг обнаружил, что был не единственным в очереди на ответ.

— Дядя, твоё поведение совершенно неуместно. Мало того, что мистер Ньютон вполне соответствует своей профессии, он является джентльменом, который оставил в этом мире свой след. И я не позволю тебе насмехаться над клерком моего поверенного и настоятельно прошу держать все свои насмешки при себе, — Лидия смотрела на него с нескрываемой враждебностью. Сердитый румянец красными пятнами остался у неё на щеках.

Прежде чем мужчина продолжил свою смешную тираду, в разговор вмешалась миссис Уитфилд.

— Ну-ка, хватит говорить о делах. Кора, как там девочки?.. О, и я просто обязана сказать, что в восторге от этой шали, моя дорогая! Да, этот оттенок просто прелестен. Как бы его назвать… Хм, позволь мне посмотреть, да, удивительно тенистый оттенок розового. Да, просто прекрасно! Разве я не рассказывала вам о розовых платьях, что носила по вечерам, когда была ещё невестой?

И миссис Уитфилд взяла в руки весь разговор за ужином. Там вопрос, там длинный, очень длинный рассказ, всё это осыпано весёлыми комментариями и остроумными замечаниями. То натянутое ощущение, царившее в самом начале трапезы, исчезло, и теперь всё превратилось в расслабленность и любезность с улыбками и смехом. Даже явные попытки Элейн обеспечить себе внимание Роберта попросту не имели должной возможности.

Роберт обнаружил, что смог просто откинуться на спинку стула и наблюдать. Он, разумеется, должен был оставаться осторожным, отвешивать скупые поклоны всем дамам в компании и соглашаться с тем, что они говорили. Но он был уверен в том, что его невнимательность никто не заметит, равно как и предпочтение…

Вопреки тому даже, что он то и дело ловил на себе наблюдательный взгляд миссис Уитфилд и видел загадочную улыбку, застывшую на её губах.

*** 

В исследовательской Лидия поудобнее устроилась в кресле, том, что стояло у камина. Она обычно оставалась в другом конце комната, отдыхала с книгой на коленях, но зато с этого места можно было видеть очень многое. О, сколь прекрасный аспект это был! Даже во время дождя, что немного отвлекал её, она могла узреть и повозки, и тюльпаны, и кустарники… Только вот ничего не видела, ведь Роберт давно уже уехал на своём фаэтоне. И не было его целый день — да, почти целых двадцать четыре часа!

Это не было бы такой трагедией для Лидии, если бы она знала, когда сможет снова его повидать, когда они встретятся, когда он посетит… Посоветуется… Да, именно! Не было никаких планов относительно консультаций в обозримом будущем, ну совершенно никаких! Следующий месяц или неделя, а может, даже следующий год…

Лидия полагала, что можно было бы поговорить относительно брачного контракта. По крайней мере, это будет шансом увидеть его… Роберта. Роберта Ньютона, её очень хорошего друга и ученика в ожидании. Но почему-то мысль о перефразировании положений, что свяжут её с Барли, были непривлекательными. Она, более того, была рада, что могла отложить помолвку.

Она не сомневалась, что, рано или поздно, это случится, точно как же и не сомневалась в том, что это странное чувство потери исчезнет… однажды, когда-нибудь. Она не была романтиком, она была ответственной и в первую очередь думала об усадьбе. Барли выбрал отец, а отец был человеком с огромным количеством знаний, человеком очень понимающим. Да, иногда трудным, но ради определённой цели… Цели, что указывала на обеспечение Роузберри-холла достойной линией продолжения рода.

Лидия вздохнула и затем нахмурилась, прислушиваясь к гулу слов в своей голове. Да, обеспечить Роузберри-холл достойной линией продолжения рода. Выбрал ли бы папа Барли, если бы знал, что мистер Роберт Ньютон, третий сын графа Виссета, вступит в её жизнь?

Да, у Роберта не было высокого звания или громадного количества земель, но зато его древний род мог заставить постыдиться даже самого Барли. Разве этого было бы недостаточно для того, чтобы удовлетворить её отца?

А после из ниоткуда появился страшный вопрос. Сможет ли она теперь быть счастлива и смириться с выбором своего отца, теперь, когда знает Роберта?

Прежде чем у Лидии появился шанс сформировать ответ, движение за окном привлекло её внимание. На какой-то миг Лидия оживилась, подумав, что вернулся Роберт. В этой мысли не было совершенно никакой логики, и всё же она словно расцвела, пока движение размытой фигуры не превратилось в какие-то юбки и зонтик в парижском стиле.

Сморгнув собственное разочарование, Лидия сглотнула и поднялась на ноги. Она не позволит себе повстречать гостя сидя. И, отлично зная, что другие дамы нынче в гостиной, Лидия сознавала, что этот гость придёт именно к ней.

В конце концов, ведь именно в библиотеку и направлялась Мавис Кодл.

*** 

— Чувствуйте себя как дома, — Лидия указала на стул напротив. Она решила не перебираться в утреннюю, ведь мисс Кодл сама назвала себя той ещё книгозависимой. Вряд ли стоило отправляться куда-либо, чтобы после вновь проводить девушку в библиотеку.

Мисс Кодл поставила стопочку книг, которую держала в руках, на стол между ними, а после устроилась туда, куда ей предложила Лидия.

— Спасибо за это заимствование! Я надеюсь, дворецкий сообщал вам, что я посещала… Думаю, да, несколько недель назад. Удивительно, как быстро летит время!

— Разумеется, — комментарий девушки был скорее реверансом для неё, а не чем-то логичным, ведь если бы Лидия не попросила Шодстера позволять мисс Кодл пользоваться библиотекой всякий раз, когда она появится, Мавис не зашла бы дальше входной двери. И, дав ей доступ, Шодстер был бы слишком небрежен в своей обязанности не сообщить о её визите, так что… — Прошу прощения, что отсутствовала. Боюсь, в этот момент я как раз наслаждалась своей ежеутренней прогулкой.

— Да, в самом деле! Я очень боялась и сегодня допустить ту же ошибку, ведь избрала не самое лучше время для визита.