Двойник (Рассказы), стр. 6

В чужом оперении

Капитан «Сары Джен» не появлялся двое суток, и все на борту шхуны, кроме Томми, племянника капитана, были рады такому обстоятельству. Раза два раньше капитан пропадал с корабля, и шхуна не могла отплыть вовремя, но все говорили, что третий раз будет последним. Служба у него была хорошая, и помощник капитана давно метил на его место, а своё хотел передать Тэду Джонсу, матросу первой статьи.

— Ещё два часа, — сказал помощник матросам, стоявшим у борта, — и я отчаливаю.

— За это время он вернётся. — сказал Тэд, глядя на все поднимавшиеся волны прилива — Хотел бы я знать, что случилось со стариком?

— Не знаю и не хочу знать. — сказал помощник. — Вы, ребята, держитесь меня, и тогда всем нам будет хорошо. Мистер Пирсон ясно сказал последний раз, что если капитан ещё хоть раз отмочит такую штуку, то больше он на «Саре Джен» плавать не будет.

— Старый дурак, — сказал Вилл Локк, другой матрос, — никто не станет плакать по нём, кроме этого мальчишки. Поглядите на него — вот он стоит.

Помощник презрительно взглянул в сторону Томми и отвернулся. Не подозревая, что за ним следят, юноша спрятался за лебёдкой и, вынув письмо из кармана, принялся читать его в четвёртый раз.

«Дорогой Томми, — писал капитан. — Я беру перо и сообщаю тебе, что я нахожусь здесь и не могу уйти по той причине, что я проиграл в крибидж свою одежду и всё остальное. Не говори об этом ни одной живой душе, потому что помощник хочет занять моё место, а достань мне одежду и принеси сюда. Костюм помощника подойдёт мне, потому что своего у меня нет. О носках можешь не беспокоиться, носки у меня остались. Голова так трещит, что не могу больше писать и кончаю.

Твой любящий дядя и капитан Джо Бросс».

— Ещё два часа, — вздохнул Томми, суя письмо обратно в карман. — Как я могу достать ему одежду, когда всё заперто в сундуке? А тётушка строго приказала мне смотреть за ним, чтоб он не попал в беду.

Он сел и глубоко задумался, но, заметив, что команда «Сары Джен» собирается на берег, чтобы пропустить по стаканчику, он приободрился и решил ещё раз спуститься вниз и поискать везде хорошенько. Но нигде ничего не оказалось, кроме вещей миссис Бросс, жены капитана, которая до этого раза всегда сопровождала мужа в плавании, чтобы смотреть за ним. На эти принадлежности женского костюма Томми и смотрел сейчас в отчаянии.

— Возьму и постараюсь променять на мужское, — сказал он решительно, хватая с вешалки платья миссис Бросс. — Она ничего не скажет.

Он быстро завернул всё, добавив пару комнатных туфель капитана, сунул сверток в старый мешок из-под галет и осторожно поднялся на палубу. Сойдя на берег, он рысью помчался по указанному в письме адресу.

Путь оказался не близкий. Страшно запыхавшись, Томми подбежал к дому, где у входа стоял какой-то мужчина и с наслаждением посасывал глиняную трубку.

— Капитан Бросс здесь? — спросил Томми, тяжело дыша.

— Наверху, — сказал мужчина с усмешкой. — сидит в дерюге и в табачной золе. Принёс ему что-нибудь надеть?

— Посмотрите! — сказал Томми, опускаясь на колени и раскрывая мешок. — Дайте мне за всё это какой-нибудь старенький костюмчик. Только поскорей. Посмотрите, какой прекрасный жакет.

— Придумал! — воскликнул мужчина со смехом. — У меня у самого только один костюм — вот что на мне. Ты за кого меня принимаешь — за герцога?

— Тогда посоветуйте что-нибудь. — сказал Томми. — Если мне не удастся обменять, капитану придётся идти на корабль в этом платье.

— Хотел бы я посмотреть, на кого он будет похож, — сказал мужчина, рассмеявшись.

— Дайте мне хоть что-нибудь мужское, — умолял Томми.

— Я не дам тебе ничего, — сказал мужчина сурово. — Ступай к капитану, покажи ему, что ты принёс. Интересно послушать, что он скажет.

По голой деревянной лестнице они поднялись наверх и вошли в небольшую грязную комнату. Капитан «Сары Джен» сидел в одних носках, прикрывшись старой газетой.

— Молодой человек принёс вам одежду, капитан, — сказал мужчина, беря мешок из рук Томми.

— А почему так долго не приходил? — прорычал капитан.

Мужчина сунул руку в мешок и вытащил всё, что там было.

— Как вам понравится такая одежонка? — спросил он, весело глядя на капитана.

Язык капитана словно прилип к гортани. Самые отчаянные ругательства были у него на языке, но он не мог выговорить ни слова.

— Ничего больше не было, — поспешил объяснить Томми, — всё заперто в сундуке. Скорей одевайтесь и идёмте.

Капитан беспомощно облизывал пересохшие губы.

— Помощник собирается скоро отчалить, — продолжал Томми. — Надо поспешить. Сейчас дождик накрапывает, никто вас не увидит.

Ошеломлённый до крайности, с безумным взглядом, стоял капитан, в то время как двое поспешно одевали его, советуясь между собою, как получше это сделать.

— Я говорю тебе, что его надо покрепче затянуть, — сказал мужчина.

— А как вы затянете, если у нас нет корсета? — сказал Томми презрительно.

— Ты так думаешь? — ответил другой, немного удивлённый. — Слишком много ты знаешь для своего возраста. Можно затянуть его тесьмой.

— У нас нет времени искать тесьму, — сказал Томми, который, стоя на цыпочках, подвязывал в это время женскую шляпку на голове капитана. — Сейчас подвяжем шарф снизу, чтоб не было видно бороды, а потом сверху покроем вуалью. Хорошо ещё, что он без усов.

Согласившись с этим, мужчина отступил шага на два, чтобы взглянуть на свою работу.

— Хоть и не следовало бы этого говорить, но прямо скажу, что выглядите вы настоящей красавицей! — сказал он удовлетворённо. — Ну-ка, молодой человек, берите её под ручку. Идите переулками, и если кто встретится вам, ты называй её мамашей.

К счастью, на улице шёл дождь, и хотя изредка встречавшиеся прохожие с любопытством посматривали на необычайную чету, быстро проходившую по улицам, никто их не остановил, и они благополучно добрались до гавани, как раз в тот момент, когда шхуна уже отчаливала.

Увидев это, капитан подобрал юбку и побежал.

— Эй вы! — крикнул он. — Погодите!

Помощник капитана бросил удивлённый взгляд на необыкновенную фигуру и тут же отвернулся, но в эту минуту судно повернулось кормой так близко к берегу, что дядя и племянник, словно по уговору, прыгнули на корму и благополучно очутились на палубе.

— Почему ты не подождал, когда я крикнул? — спросил капитан свирепо.

— А почём я мог знать, что это вы? — ответил помощник, сознавая своё поражение. — Я думал, какая-нибудь актриса.

— Ты лучше одолжи мне костюм, Боб, — сказал капитан, строго глядя ему в глаза.

— А где же ваш?

— Не знаю, — сказал капитан. — Со мной вчера случился припадок, и когда я сегодня утром очнулся, на мне уже ничего не было. Кто-то стащил.

— Вполне возможно, — сказал помощник, отворачиваясь, чтобы отдать приказ команде, ставившей паруса.

— А где твоя одежда? — спросил капитан.

— Моя одежда? — сказал помощник. — Сказать вам по правде, я не люблю одалживать свои костюмы. А вдруг с вами случится припадок в моём костюме?

— Значит, ты не можешь дать мне костюм на время? — спросил капитан.

— Не могу, — сказал помощник, нарочно говоря громко и посматривая на матросов.

— Ладно, — сказал капитан. — Тэд, подойди сюда. Где твоя одежда?

— Очень сожалею, сэр. — сказал Тэд, переминаясь с моги на ногу и поглядывая на помощника, — но мой костюм как будто вам не по чину.

— Не твоё дело судить об этом, — сердито сказал капитан. — Принеси сюда!

— По правде говоря, сэр, — сказал Тэд. — я так же смотрю на это, как и ваш помощник. Хоть я и бедный матрос, но своей одежды не одолжу даже самому королю.

— Хорошо. Тогда я попрошу у Билла, — сказал капитан. — Билл — единственный честный малый из всей вашей шайки. Дай мне руку, Билл, старина!

— А что мне давать руку? Как он, так и я, — сказал Билл и отвернулся.

Кусая губы от злости, капитан обращался то к одному, то к другому, но всё было напрасно. Тогда он крепко выругался и направился к носу корабля. Но не успел он дойти до полубака, как Билл и Тэд бросились вслед за ним, обогнали его, и когда он спустился вниз, они уже сидели рядышком на своих сундучках и вызывающе посматривали на него. Ко всем его мольбам и угрозам они оставались глухи, и взбешенный капитан вынужден был, путаясь в ненавистной ему юбке, опять подняться на палубу.