Темная сила Вселенной, стр. 77

Сейчас непременно должны были бы подняться приветственные крики и радостный ветер в моем направлении, если бы рты у большинства драпсков не были надежно заняты. Я быстро, пока они не опомнились, взяла инициативу в свои руки:

— Мои милые макии. Хотя после такого подарка мне очень неловко просить вас еще об одной услуге, ваш капитан знает, что у меня нет другого выхода. Я приняла решение, куда мы направляемся. Как только те, кто находится сейчас на станции, вернутся, «Макмора» должна без промедления вылететь к Рету-VII.

Естественно, возражений со стороны милых драпсков не последовало.

Не менее естественной была и задержка, благодарить за которую следовало все тех же милых драпсков.

— Какой еще посетитель? — завопила я на сообщившего мне об этом Маку.

Голова у меня была чугунная — после излишеств, которым я была вынуждена предаться на пиру, меня с неудержимой силой потянуло в сон.

«Морган!» — пронзила меня вдруг мысль. И, даже не задумавшись о том, что это невозможно, я выпустила ослепительную вспышку ищущей мысли.

И почувствовала боль — не свою, чужую. Я мгновенно отстранилась, поняв, что драпски привели ко мне не Джейсона, а другого человеческого телепата. Да не простого телепата. Разум, в который я с разбегу врезалась словно в скалу, ответил на мой порыв мгновенным и недвусмысленным откликом. Он узнал меня.

ИНТЕРЛЮДИЯ

— Давай, сестричка, продолжай дергать меня по пустякам, и мы никогда ее не найдем, — огрызнулась Раэль, раздраженно заправляя за ухо рассерженную прядь черных волос.

Пелла даже не надулась.

— Айса хочет знать, какие у тебя успехи. Прошло уже несколько часов.

«Похоже на то», — сказала себе Раэль и потянулась, разминая затекшие плечи. Вслух же произнесла:

— Если кто-нибудь из них желает помочь мне в поиске духа, добро пожаловать. В противном случае пускай не лезут не в свое дело.

Пелла вошла в спальню и закрыла за собой дверь. Каждой из них в доме Айсы было отведено по отдельной комнате. И хотя об этом ничего не говорилось ни вслух, ни мысленно, Раэль знала, что без результатов выходить из своей лучше не стоит.

— Рю считает, что ты вообще не пытаешься найти Сийру. Почему она говорит такие вещи?

«Потому что я не дура!» — хотелось завизжать Раэль. Ей хотелось еще нескольких, столь же неосуществимых вещей, например, вбить немного соображения в хорошенькую головку своей младшей сестренки. Но Пелла свято верила, что их долг — спасти Сийру от себя самой, и со всем жаром отдавалась осуществлению планов Айсы, считая, что это кратчайший путь к спасению сестры. Раэль не терпелось услышать, что скажет по этому поводу сама Сийра, когда ей представится возможность лично обсудить с Пеллой этот вопрос.

Разумеется, все это могло бы осуществиться лишь в том случае, если бы Раэль удалось найти Сийру и уговорить ее появиться здесь, — а она прилежно трудилась над тем, чтобы ни первое, ни второе не осуществилось. Сколько еще ей удастся водить всех за нос, оставалось лишь гадать. Поиск духа был делом каверзным. Вряд ли кто-то мог бы возложить вину за неудачу на нее. Однако под началом у Айсы были и другие, кто мог улавливать в м'хире вкус чужой силы. Если Сийра провела там много времени, ее можно будет выследить.

«Немыслимо, — с печальной гордостью подумала Раэль, — скрыть такое ослепительное сияние в темноте».

ГЛАВА 38

Я попросила драпсков усилить освещение. Они притащили этого так называемого посетителя посреди ночи по корабельному времени, и мне совершенно не улыбалось беседовать с ним в темноте. Разбираться с опасностью, которую мог представлять для меня этот незнакомец, я предоставила драпскам. Корабль, оборудованный взрывчатыми захватами, уж всяко должен был быть в состоянии управиться с одним-единственным человеком.

Даже с таким, который, несмотря на возраст, очень неплохо сохранился, подумала я, когда двое макиев ввели моего гостя в зал переговоров «Макморы». Зал — роскошь, которую могли себе позволить только самые крупные торговые суда, — был превосходно обставленным помещением, намеренно лишенным какой бы то ни было расовой специфики и попасть в который было очень просто из шлюза, однако куда сложнее — из внутренних отсеков корабля. Чтобы добраться отсюда до сердца «Макморы», понадобилось бы куда больше взрывчатки, чем чтобы проникнуть через внешнюю обшивку. Как я уже заметила, драпски относились к своим клиентам с крайней осторожностью.

Лицо человека оказалось незнакомым. С тех пор как я встретила Моргана, я пыталась научиться разбираться в выражениях лиц людей — среди клановцев подобное времяпрепровождение считалось бессмысленным, поскольку мои сородичи предпочитали доносить до других свои эмоции через м'хир. При взгляде на моего посетителя на ум мне пришло сравнение с видавшим виды воином, с бойцом, которого слишком часто сбивали с ног, пока он не осознал, что его время прошло, — если вообще осознал это даже тогда. Черты его лица были слишком угловатыми, слишком грубыми, чтобы можно было говорить о привлекательности. Карие глаза незнакомца, один из которых пересекал застарелый шрам, таили в себе немало горечи.

На нем была неприметная спецовка, какую носила большая часть подсобных рабочих на станции. Маскировка, решила я с ходу. Этот человек работал только на самого себя. Я легонько прощупала границы его защиты, когда он еще только вошел в зал. В незнакомце ощущалась немалая сила, отточенная, тщательно оберегаемая.

— Кто вы? — спросила я, подавив зевок.

Драпски поспешно вытянули для меня из пола сиденье. Сделать то же самое для человека они и не подумали. Я едва удержалась от улыбки.

Моего разума коснулось осторожное щупальце мысли. Я отступила, но спряталась не за непроницаемой стеной, а за видимостью якобы открытого сознания, которое ни о чем ему не скажет, не даст заподозрить о том, кто я такая на самом деле.

На его лице ничего не отразилось, и эта внешняя невозмутимость вдруг напомнила мне ту вежливую маску, которую с такой легкостью натягивал Джейсон.

— Меня зовут Саймон. Рен Саймон, — представился незнакомец. Голос у него был низкий и приятный, на общем диалекте он говорил без малейшего акцента. Никакой зацепки. — Эти драпски попросили меня пойти с ними и рассказать вам то, что мне известно. — Он умолк, выразительно приподняв бровь. — Но это не бесплатно.

Заговорил капитан Макайри, и в каждом резком подергивании его хохолка сквозил гнев. Выглядело это впечатляюще, в особенности когда его примеру последовал весь десяток находившихся в зале драпсков, включая и Коупелапа.

— Мы предупреждали, чтобы ты не смел говорить с Непостижимой о плате. Об этом позаботится экипаж «Макморы», если твоя информация покажется ей стоящей.

Рен Саймон был человеком довольно крупным, мускулистым, однако двигавшимся, несмотря на свои размеры, с поразительной грацией. По моей оценке, он был на голову выше Моргана, а рядом с крошечными драпсками казался и вовсе великаном. Но когда драпски выступали единым племенем, большинство здравомыслящих существ обычно относились к ним весьма почтительно. Этот человек не стал исключением.

— Приношу свои извинения, Непостижимая. — Его губы чуть дрогнули, произнося этот титул.

Пускай себе забавляется. Я не собиралась называть свое имя всем подряд.

— Что это за информация, хом Саймон?

— Вы разыскиваете одного торговца, Джейсона Моргана с «Серебристого лиса». Я могу сообщить вам о его местонахождении.

«А он опасен», — сказала я себе и удвоила осторожность. Но все же, как мне показалось, этот человек действовал наудачу. Засек, наверное, мою попытку связаться с Джейсоном, но не уверен полностью, что она исходила от меня. Интересно, какую байку он состряпал, чтобы заинтересовать драпсков?

Хотя драпски вполне могли сами упомянуть имя Моргана. Я им не запрещала. Наверное, стоило бы.

— Морган? Если он имеет отношение к магии, — отозвалась я самым что ни на есть равнодушным голосом, — тогда мы, пожалуй, охотно пообщались бы с ним. Эти достойные драпски поручили мне найти заслуживающих доверия магических существ к их следующему Фестивалю. Они рассказали вам о наших намерениях, верно?