Мазергала (СИ), стр. 45

Хозяин постоялого двора сидел на пороге перед входом в одноэтажный каменный дом, и, довольно жмурясь на солнце, курил трубку. Перед домом стояли три конных повозки: два фургона, запряжённые парами лошадей и маленькая арба с двумя огромными колёсами, в которой могло уместиться только два человека. В арбу была впряжена хилая невзрачная лошадёнка.

Когда куривший трубку человек увидел Альберта, он немедленно встал и пошёл ему навстречу, широко улыбаясь. Поздоровавшись, он представился:

— Я — Триагор, хозяин этого гостеприимного дома. Желаете здесь остановиться?

— Нет, я не за этим. Мне нужно попасть в Ваах и мне сказали, что здесь я могу найти извозчика, — ответил Альберт.

— Ну, до Вааха, вас, господин, отсюда никто не повезёт, а вот до Глекса любой с удовольствием доставит. А в Глексе вам вновь придётся нанимать извозчика. И так — до самого Вааха, от посёлка к посёлку, на "перекладных". Долго, конечно, но зато безопаснее, чем по морю. Корабли часто тонут, знаете ли, — с видом знатока изрёк Триагор, прищурив один глаз, и спросил:

— Много у вас вещей?

— Всего лишь эта сумка, — ответил Альберт.

— Ну, тогда, господин, вам вполне подойдёт вот эта арба, — он показал рукой на уродливую двухколесную повозку. — Не смотрите на неё так укоризненно. На ней вы доедете до Глекса быстрее, чем на фургоне. Сейчас я позову извозчика.

Триагор скрылся в доме и через минуту вышел вместе с человеком угрюмого вида, лицо которого покрывала чёрная недельная щетина.

— Вот, Вирон, отвезешь этого господина в Глекс. А на обратном пути, может, подвезешь кого-нибудь до Зирдена, если тебе конечно повезёт.

— Восемьдесят меркусов, — пробурчал извозчик, равнодушно оглядев Альберта с головы до ног, и пошёл к своей арбе, раскачиваясь из стороны в сторону.

Альберт посмотрел ему вслед, а потом спросил Триагора, не встречался ли ему в Зирдене странный чужеземец. Хозяин отрицательно покачал головой и, пожелав Альберту счастливого пути, вновь вернулся на тёплый порог и принялся выбивать пепел из потухшей трубки.

Альберт влез в шаткую повозку и нелюдимый Вирон, усевшись рядом с ним, дёрнул поводьями, и арба с громким скрипом сдвинулась с места, и, выехав на тихую уютную улочку, покатила к выезду из посёлка.

На окраине Зирдена Альберт вновь увидел сумасшедшего Проклума. Тот неподвижно стоял на обочине дороги, глупо улыбаясь. На этот раз безумец молчал, и лишь когда повозка проехала мимо него, он вышел на середину дороги, поднял правую руку вверх и замахал ею из стороны в сторону, как это делают те, кто провожает хороших "старых" друзей в дальний путь...

Глава 20

Дни сменяли ночи, ночи сменяли дни, и постепенно Альберту стало казаться, что этот город Ваах действительно находится на краю света и ему до него никогда не добраться. Альберт всюду спрашивал о Жоре, но в многочисленных посёлках, где ему порой приходилось подолгу ждать отлучившегося по делам очередного извозчика, ничего не знали о таинственном чужеземце.

Дорога в Ваах, как и рассказывал Кристис, тянулась вдоль берега моря от посёлка к посёлку со странными, порой труднопроизносимыми названиями. Равнины сменяли холмы, пустоши — леса, в некоторых местах дорога пролегала прямо по кромке обрывистого берега и в такие моменты, Альберт, стараясь не смотреть вниз, любовался безбрежной гладью холодного Буйного Моря.

Альберт везде представлялся доктором, который едет в Ваах, к Белому Магу Грознику, и это ему очень помогало в пути, но, иногда, надо признаться, и доставляло некоторые неудобства.

Дело в том, что местные жители, стоило им лишь услышать о том, что в их посёлке появился доктор, сразу же спешили озадачить Альберта своими проблемами, и ему приходилось осматривать больных, оставлять лекарства, промывать и перевязывать раны, причём аборигены принимались расхваливать свой посёлок и уговаривали Альберта остаться у них. В такие моменты Альберту приходилось нелегко, но принимали его везде радушно, и он был вынужден признать тот факт, что жители Мазергалы — неплохие люди и не такие уж "тёмные" дикари, как ему показалось вначале.

***

Прошло уже две недели с тех пор, как Альберт покинул Зирден, когда ему, наконец, представился случай познакомиться с волшебством загадочной страны — Мазергалы. Причём это знакомство оказалось из разряда не самых приятных...

Была безветренная лунная ночь и повозка, нанятая Альбертом, катилась по каменистой горной дороге, окружённой со всех сторон мрачными скалами. Вообще-то извозчики опасались ездить ночью, но на этот раз, выехав из очередного посёлка ранним утром, чтобы за день пересечь горный перевал и добраться до следующего селения, телега, запряжённая парой лошадей, которыми управлял "страшно" разговорчивый извозчик по имени — Бербор, на одном из крутых поворотов опрокинулась, чуть не придавив насмерть Альберта и его спутника. К тому времени уже была пройдена половина пути и жизнерадостный извозчик, посмотрев на отскочившее колесо, сказал что "возвращаться не стоит" и что "всё это ерунда и если господин поможет ему, то они быстренько всё починят и поедут дальше". Однако на починку старой колымаги ушло почти полдня, и ночь застала их в горах.

Неунывающий Бербор насвистывал какую-то весёлую мелодию, когда сверху, со скалы, на повозку вдруг опустилось облачко лёгкой, еле-еле мерцающей в лунном свете, мельчайшей пыли. Альберт ощутил в носу неприятное покалывание и почувствовал, как вслед за этим онемели его руки и ноги. Он попытался встать, но не смог, он хотел посмотреть вверх, но с удивлением обнаружил, что не может пошевелить головой. Он словно прирос к телеге, и лишь глаза повиновались ему.

Лошади остановились, как вкопанные и Бербор перестал свистеть. Люди и животные были парализованы, и Альберт ощутил себя частью монолитной скульптуры, частью окружавших его скал, таким же холодным и неподвижным, какими были они.

Откуда-то сверху послышался звук осыпающихся мелких камней и Альберт, насколько это было возможно, поднял вверх глаза и заметил быстро спускающийся вниз силуэт какого-то существа с ног до головы закутанного в чёрную гладкую ткань. Существо проворно подбежало к повозке, издавая тихие шипящие звуки. Оно влезло на край телеги, и Альберт увидел прямо перед собой отвратительное сморщенное лицо с длинным острым носом. Это был человек очень маленького роста. Человек — карлик...

Коротышка толкнул Альберта и тот упал на бок, как мешок с картофелем, не в силах сопротивляться.

— Порошочек-порошок действует! — ехидно ухмыляясь, прошипел карлик, заглядывая в лицо Альберту. — Богатый... Посмотрим, богатый, что ты тут везешь! Сумочка! Прекрасная, полная всякого добра, сумочка! Богатенькому надо делиться с нищеньким! Надо делиться! — коротышка схватил сумку и поволок её к краю телеги. — А повозку-тележечку мы сбросим в пропасть. А что такого? Упали и разбились! Упали и разбились! — продолжал разговаривать сам с собою карлик, спрыгнув с телеги на землю и волоча сумку Альберта.

Альберт пришел в бешенство. "Чтобы какой-то недомерок распоряжался моей судьбой?! Не бывать этому!", — подумал он и тут же обнаружил, что уже может двигать челюстью и языком. В одно мгновение он с такой силой прикусил зубами кончик своего языка, что от боли помутилось в глазах, и он почувствовал во рту солоноватый привкус крови. Оцепенение тотчас же исчезло, и Альберт почувствовал, что может двигаться. Он быстро выхватил охотничий нож, который взял из дома и уже успел за две недели странствия прикрепить его к своему новому поясу.

Альберт набросился на карлика, словно ястреб на цыплёнка, повалив того на землю, лицом вниз. Он запрокинул костлявую голову вора назад и с силою полоснул клинком по тощей шее, перерезав горло от уха до уха.

Альберт вырвал свою сумку из цепких лап, скорчившегося на земле коротышки, и бросил её на телегу. Карлик, завалившись на бок, страшно захрипел, по его телу прокатилась волна предсмертной дрожи, и он умер, вытянувшись вдоль обочины дороги. Из его горла вытекала кровь, заливая серые пыльные камни. В темноте она казалась чёрной, словно расплавленная смола какого-то жуткого дерева.