Замок Опасный, стр. 24

– Но если мы уйдем, стражники замка…

– Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся – как они смогут защищать замок, которого больше не существует?

Ворн кивнул.

– И то верно. – На его лице медленно расплылась улыбка. – Так значит, это правда? Мы победили?

– Да, ваше высочество. Вы победили.

– Не лучше ли будет сказать, – заметил Альтаир, – что победили мы все?

– Конечно, – отрывисто бросила Мелидия.

– Это вам мы обязаны нашей победой, – тут же счел нужным уточнить Ворн. – Если бы не ваш опыт…

– Моя магия, – поправила она. – Я не отказываюсь от своего слова.

– Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.

– На службе величайшего завоевателя в мире.

Ворн взял ее за руку.

– Миледи…

Дакс и Альтаир переглянулись.

– Прошу прощения, – произнес Дакс. – У меня масса неотложных дел. Мои люди…

– Да, – кивнул Альтаир. – Если позволите, мы…

– Идите, – разрешил Ворн.

Они вышли.

Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.

– Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?

Осмирик помолчал, обдумывая ответ.

– Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.

Ворн приподнял бровь.

– Что еще?

Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.

– Увы, не могу сказать, ваше высочество.

– Не можешь или не хочешь?

– Пусть говорит все, что пожелает, – сказала Мелидия.

Темные брови Осмирика чуть приподнялись.

– Тогда говори, – велел Ворн.

– Ну, это очень опасно… – начал Осмирик.

– Ты повторяешь мои слова, – резко бросила Мелидия.

– Верно, миледи, – сказал Осмирик. – Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.

Мелидия повернулась к Ворну.

– Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.

– А как же вы, миледи? – спросил Ворн.

– За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.

– Ученый, она права?

– Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.

Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.

– Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.

– Это я в вашем распоряжении, сир, – ответила она.

Ворн протянул ей руку.

– Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.

– Это большая честь для меня.

Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.

– Однако, – произнес он, ни к кому не обращаясь, – вопрос в том, продолжится ли существование мира?

Где-то в другом месте

Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.

Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.

– Книги, достопочтенный господин?

Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.

Книготорговец улыбнулся.

– Я понял, что достопочтенный господин – человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.

– В самом деле? Что ж, спасибо.

Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.

– Это действительно редкий экземпляр.

Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.

Наконец книготорговец не выдержал:

– Вас интересует что-то конкретное?…

– Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.

– То есть магии?

– Примерно. Демонологии.

Книготорговец задумчиво посмотрел на него.

– Так-так…

– Вы Дарстин, книготорговец?

– Ваша честь меня знает? Да, это я.

– Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.

– Достопочтенному господину известно ее название?

– Она называется просто «Книга Демонов».

Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.

– Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.

– Так у вас есть экземпляр?

– К сожалению, нет. Тысяча извинений.

– Жаль.

Незнакомец повернулся, собираясь уйти.

– Я…

– Да?

Дарстин отвел глаза.

– Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.

– Я не знал, что эта книга была запрещена.

– Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…

– Меня прислал Хаалим.

Книготорговец кивнул с явным облегчением.

– Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.

– У меня мало времени.

– Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.

– Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?

Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.

– Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…

– Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.

Дарстин снова окинул взглядом рынок.

– Скажем, пятьдесят золотых?

– Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.

– Тогда сорок.

– Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.

Дарстин криво усмехнулся.

– Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.

Незнакомец поджал губы.

– Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.

– По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.

– Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?

– Две серебряных и три медных монеты, господин, – повысив голос, ответил продавец.

– Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.

Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.

– Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.

– Пожалуйста.

Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.

– Вот, господин. Да благословят вас боги.

Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.

– Всего доброго.

Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.

Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.

Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.

К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.