Маятник Судьбы, стр. 59

Мы остановились около боковой двери. Я распахнул ее, Франсуаз вошла.

Человек, стоявший за дверью, глухо вскрикнул.

Левой рукой Франсуаз вывернула дуло его автомата, два пальца правой глубоко ушли в горло мужчины, пропахивая насквозь кадык и разрывая артерии.

Его глаза вывалились, из-под глазных яблок заструилась кровь.

Франсуаз опустила его на пол.

Мы бесшумно взбежали по задней лестнице, я – впереди.

Я распахнул чердачную дверь, сжимая в правой руке пистолет с глушителем.

Человек со снайперской винтовкой получил две пули в голову и еще одну, для верности, в корпус.

Франсуаз потрепала меня по спине, и я осторожно приотворил следующую дверь. Она вела внутрь дома.

Здание предназначалось для отдыха. Деревянная галерея, обнесенная перилами, тянулась по всему второму этажу, в нижний холл с нее вела лестница.

Шестеро террористов – все, что еще оставались на базе, – находились внизу, приникнув к окнам. Настала самая пора разорваться второй моей гранате, и она разорвалась.

Трое боевиков, занявшие позиции у окон, обращенных в сторону взрыва, принялись стрелять. Они пытались найти место, где затаился метатель.

Франсуаз передернула затвор штурмовой винтовки.

Длинная очередь располосовала стоявших внизу людей. Франсуаз расстреливала тех, кто стоял у лестницы с ее стороны, я занялся остальными.

Некоторые из них успевали обернуться, кто-то складывался пополам, оставаясь к нам спиной. Они кричали и дергались. Не все хотели умирать сразу, поэтому мне пришлось дать еще одну очередь из автомата. Один из террористов, самый живучий, все еще пытался приподняться. Франсуаз добила его прицельным выстрелом в лоб.

Мы постояли наверху еще какое-то время, желая убедиться, что никто внизу не притворяется, потом спустились.

Франсуаз вынула мобильный телефон и набрала номер полковника Кэрригана.

– Можете присылать своих ребят, – сказала она. – Самое время вывозить мусор.

10

Курт Тидволл неодобрительно посмотрел на гостя, вальяжно развалившегося в самом удобном кресле.

«Чего еще ждать от этих иностранцев, – с презрением думал он. – Пришел без приглашения, уселся, не дождавшись хозяина. Будь моя воля, за бороду хвать, пинком под зад и выкинул бы на улицу без лишних церемоний».

Лизардмен даже улыбнулся, представив, как Чис-Гирей вылетает из особняка, падает на четвереньки, глупо озирается по сторонам. Настроение немного поднялось.

Курт незаметно для посетителя окинул его взглядом. Знавал, видать, лучшие времена заезжий господин, но они прошли.

Сеньор Карго умный, он знает, что надо делать, он даже из камня может килограмм сливок получить. Вот он какой у него хозяин.

Меж тем Чис-Гирей даже не подозревал, какие мысли бродили в голове застывшего истукана. Скажи ему кто-нибудь, что Курт Тидволл обладает способностью думать, Чис-Гирей удивился бы.

Октавио Карго давно ждал этого визита.

Он не понимал, почему асгардец не слишком беспокоится, что кольцо Зари может быть украдено.

Значит, есть что-то еще, только вот что?

Когда Чис-Гирей на днях позвонил и попросил о встрече, Октавио не стал тянуть и откладывать. Пришло время поговорить. Здесь нельзя было спешить, но и промедление могло оказаться опасным.

Октавио счел нужным задержаться на десять минут, чтобы не показаться чересчур заинтересованным.

Бодрой походкой он вошел в кабинет, с небрежной фамильярностью поздоровался и извинился за опоздание, сославшись на неотложные дела, возникшие совершенно внезапно.

– Итак, что привело вас в мою скромную обитель? – излучая радушие, обратился он к гостю.

Роскошный особняк Карго очень трудно было назвать скромной обителью.

– Возможно, – продолжал Октавио, – у себя на родине вы привыкли к другому климату. Только скажите, мой помощник сразу установит кондиционер. Я люблю, чтобы мои гости чувствовали себя комфортно.

«Особенно когда ты их закатываешь в цемент, недоумок», – подумал Чис-Гирей.

– Не стоит беспокоиться, сеньор Октавио. Меня мало заботят внешние условия, я восхищен вашим особняком. А теперь…

– Курт, предложи нашему любезному Чис-Гирею что-нибудь выпить, – перебил гостя Карго. – Может быть, вы голодны? А то прошу к столу, дела могут подождать.

– Пока моя родина страдает, я не могу позволить себе никаких излишеств, – высокопарно произнес Чис-Гирей. – Я дал себе слово довольствоваться малым.

Октавио удивленно приподнял брови, но решил не развивать дальше эту тему, лучше послушать, что ему предложат, а потом решать.

– Сеньор Октавио, – задумчиво произнес Чис-Гирей, – я предлагаю вам сотрудничество на взаимовыгодных условиях. Может, будет лучше, если ваш слуга выйдет?

– Это мой доверенный человек, – улыбнулся Карго, – при нем вы можете говорить спокойно.

– Все очень просто. Вам нужна власть, которую дает кольцо. Но его у вас нет. У меня есть кольцо, но я не могу им воспользоваться, потому что я не вампир. Для меня он в какой-то мере бесполезен. У вас есть деньги и, я бы сказал, маленькая армия, которые способны помочь мне уладить ситуацию в Асгарде. После того как вы приобретете власть, даваемую кольцом, и деньги, и армия утратят для вас свою ценность. Вы так высоко вознесетесь, что груды золота и брильянтов станут пылью у вас под ногами.

– Вы когда-нибудь видели, как лизардмен расправляется с врагами? – приятно осклабился Октавио Карго. – Он может сломать вам шею, как спичку. И забрать кольцо будет совсем несложно.

– Это был бы самый дурацкий поступок за всю вашу жизнь, – ответил Чис-Гирей. – Вам нужно кольцо. Не трудитесь искать его.

Асгардец достал из кармана золотую шкатулку и открыл ее.

– Перстень здесь, подойдите и отберите его у меня.

– И что же произойдет, он меня испепелит, пронзит молнией или еще что-нибудь такое же? – криво усмехнулся Октавио.

– Ничего не произойдет, в том-то и фокус, что ничего не произойдет. Ваш бетонный фундамент пополнится еще одним трупом, ведь вы, как я полагаю, решите убить меня, а среди драгоценностей появится еще одно колечко старинной работы. Вот и все.

– Так в чем же подвох? – спросил Карго, начиная злиться.

– Вы можете под пыткой или при помощи наркотиков заставить меня отдать вам перстень, но и от этого толку никакого не будет. Вся соль в том, что я должен добровольно отдать его вам. От чистого сердца и по собственному желанию. Но нигде не сказано, что безвозмездно. В обмен на колечко вы предоставите мне финансовую и военную помощь.

Широкое красивое лицо Октавио Карго приняло задумчивое выражение.

– Я могу вас обмануть и пообещать помощь, но не предоставить ее.

– Это невозможно, – хитро усмехаясь, проговорил Чис-Гирей. – Мы заключим сделку, и вы не сможете ее нарушить.

– При желании можно сделать абсолютно все.

– Не выполните обязательство – умрете от удушения.

Октавио нахмурился:

– Чис-Гирей, я начинаю сомневаться в возможности нашего сотрудничества. Выкладывайте карты на стол, иначе разговор теряет всякий смысл.

– Я добровольно отдаю вам кольцо Зари, которое поможет в ваших вампирских делах, они меня ничуть не занимают. Вы даете слово и ставите подпись под своими обязательствами. В знак того, что обе стороны добровольно готовы выполнить свои обязательства, вы примете в дар золотую цепочку. Она связана с кольцом. Если вы не выполните своих обязательств, попробуете надуть меня или причинить мне вред, цепочка вас задушит. Вот и все. Вообще-то, на мой взгляд, это самая честная сделка, которую мы с вами когда-либо заключали за всю нашу бурную жизнь.

– Я вам не верю, – заявил Октавио.

– Тогда я зря теряю время с вами. Знаете, кроме вас найдутся другие желающие. Вы просто оказались первым в моем списке претендентов. Конечно, у вас гораздо более широкие возможности, но…

Чис-Гирей встал, широко улыбнулся немного растерявшемуся Карго и направился к двери.

Он уже взялся за ручку, сделанную из чистого золота, когда послышался голос Карго: