Заставьте танцевать мертвеца, стр. 8

– Не придала значения?.. – Его лицо стало угрожающим. – Ты, которая ничего не упускает из виду? Что за сказки? Вы что, собираетесь обделать это дельце вдвоем, а?

Селия молча смотрела на него, не пытаясь освободиться.

– Ну, не будь таким подозрительным, – вдруг с улыбкой сказала она. – Я тебе говорю, он просто сумасшедший. А меня совершенно не интересуют больные на голову.

– Когда речь идет о миллионере, не имеет значения, что у него с головой. – Он по-прежнему крепко держал ее. – Что он хотел знать? Как ты это назвала?

– Вуду. – Селия пренебрежительно скривилась.

– Что это такое?..

– Речь идет об оккультизме.

– Оккультизм? – Он нахмурил брови. – А это еще что за чертовщина?

– Это все, что касается сверхъестественного.

Батч слез с нее и отпустил ее запястья. На лице его было отвращение.

– Если ты издеваешься надо мной… – начал он.

– Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал вуду, – сказала Селия.

– И Ролло его выгнал?

– Ролло слишком хитер. – Она покачала головой. – Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно неплохо заработать. Примерно одиннадцать тысяч фунтов.

– Это… это куча бабок, – Батч сглотнул. – Вероятно, его очень интересует это вуду?

Селия встала с кровати и села к зеркалу.

– Еще как, – ответила она. – И меня тоже.

– А что нам светит?

– Одиннадцать тысяч фунтов.

– Я хочу сказать, тебе и мне?

– А как ты думаешь? – Она сжала губы.

– Самое время об этом подумать. Ведь о такой удаче мы мечтаем уже давно, правда?

– Это не совсем то, что нам нужно. – Она спокойно припудрила лицо и повернулась к нему.

– В самом деле?

Селия покачала головой:

– Ролло может выкрутиться, но он – не ты.

Батч немного подумал.

– Да, наверное, именно так. Может быть, нам все же удастся сунуться в это дело, когда Ролло уже наладит его? Одиннадцать тысяч – это хорошие деньги!

Селия украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.

– И все же некоторое время нам придется подождать, – сказала она и зевнула.

Он внимательно посмотрел на нее.

– Ты что, хочешь сказать, что устала?

Она кивнула.

– Да, я действительно очень устала сегодня.

Он двинулся к ней, но она жестом остановила его.

– Нет, не сегодня.

– У тебя хмурый вид, – он пристально посмотрел на нее. – Ты случайно не пытаешься надуть меня?

Ее глаза потеряли всякое выражение.

– Не будь таким подозрительным.

Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.

– Я уже привык ожидать от тебя чего угодно, Селия, – произнес он бесцветным голосом, – но я не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках и что мне наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем ввязались в эту историю, и тебе очень не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. – Он провел пальцем по ее носу. – Очень не повезет, – повторил он.

– Доброй ночи, Мики. – Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. – И не будь таким подозрительным.

– Потерпи немного, я скоро уйду, – безмятежно проговорил Батч.

Сьюзен Хэддер, съежившаяся внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула уши, чтобы не слышать их.

Глава 2

Доктор Мартин нажал на кнопку звонка. Дверь открылась только несколько минут спустя. Дворецкий Ролло, Большой Том, был человеком в возрасте, худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.

– Вы пришли слишком рано, – сказал он, загораживая проход. – Хозяина нельзя беспокоить в это время, иначе он устроит вам веселую жизнь.

– Отойди-ка в сторону, дружок, – сказал доктор Мартин. – Твой хозяин сам пригласил меня. – Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил: – Что с ним случилось? Он устал?

– Нет, он хорошо себя чувствует, – ответил Том. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: – Он всегда хорошо себя чувствует. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу подняться к нему.

Доктор проворчал:

– Это похоже на него: заставить меня тащиться сюда в такое время! Он никогда не спит, что ли? – Он бросил сердитый взгляд на часы в холле. – Хорошо, я поднимусь.

Доктор торопливо поднялся по лестнице, по длинному коридору прошел до комнаты Ролло и постучал. Войдя, он увидел Ролло, сидящего на огромной кровати. Хозяин клуба опирался на множество подушек, на коленях у него стоял большой поднос. Он бросил взгляд в сторону врача, кивнул ему и рыбной вилкой указал на стул возле кровати.

– Садитесь, док. Хотите кофе?

Доктор с вожделением посмотрел на поднос, на котором лежал огромный кусок хорошо прожаренного лосося. Меню дополняли кофе, тосты, апельсиновое варенье и фрукты.

– Нет, спасибо, – не без колебаний поблагодарил Мартин.

Ролло налил себе чашку кофе.

– У вас, без сомнения, язва, – догадался он. – Но не будем обсуждать это. Мне надо поговорить о другом.

Доктор был узкоплечим, но плотным, с большой головой, напоминавшей грушу. Его глубоко посаженные глаза были необыкновенно живыми, но выражение лица всегда оставалось кислым. Длинный узкий нос, видимо, достался ему от аристократических предков. Тонкие губы и квадратный подбородок указывали на сильный характер. Лет пятнадцать назад у доктора Мартина была клиентура на Харлей-стрит, но однажды он проявил сострадание к молодой женщине, попавшей в интересное положение, и дела его после разбирательства пришли в упадок. Таким образом он и оказался в свои шестьдесят пять лет на содержании у Ролло. Он не только обслуживал «Золотую лилию», но был еще и его личным врачом, который никогда не задает лишних вопросов. К тому же у доктора Мартина было много знакомых в различных клубах местного общества, и он мог сообщать Ролло ценные сведения о членах клуба. Доктор Мартин завел досье на большинство из них, и Ролло, когда ему нужна была информация о ком-нибудь, советовался с ним.

Доктор особенно тщательно занимался персоналом клуба, и его последнее открытие было настолько интересным, что он решил пока не говорить об этом Ролло. Такие козыри в его игре никогда не будут лишними, если он что-нибудь не поделит с Батчем или с красивой и коварной Селией. Доктор Мартин случайно обнаружил, что Селия и Батч обманывают Ролло, и старик не находил в себе смелости сообщить об этом хозяину, опасаясь приступа ярости, которая могла обрушиться и на него.

Сидя на краешке стула и обхватив колени костлявыми руками, доктор с беспокойством спрашивал себя, не подозревает ли Ролло что-нибудь сам, но успокоился после первых же его слов.

– Что вы знаете о вуду, доктор? – задал вопрос Ролло, плотоядно поглядывая на кусок лососины, нанизанной на вилку.

Доктор не удержался от удивленного взгляда. Потом, немного подумав, ответил:

– Это религиозный культ туземцев Антильских островов, использующий магию.

Ролло удовлетворенно кивнул:

– Я так и думал, что вы знаете, док. Полагаю, на свете существует очень мало вещей, с которыми вы не знакомы?

Доктор Мартин пожал плечами: у него была привычка поражать Ролло обширностью своих знаний. Вначале это казалось ему забавным, теперь же просто вызывало скуку.

– А насчет ритуала зомби вы тоже в курсе дела?

– Воскрешение из мертвых? – уточнил врач, не понимая, к чему этот разговор.

Ролло прикрыл глаза.

– Воскрешение из мертвых… – повторил он через некоторое время. – О чем вы говорите?

– Это один из ритуалов вуду, – объяснил доктор, откинувшись на стуле. Он чувствовал себя усталым, и у него болели глаза. – Туземцы верят в воскрешение, но уверяю вас, все это просто ерунда.

– Пусть вас не беспокоит, ерунда это или не ерунда, – произнес Ролло, думая об обещанных одиннадцати тысячах. – Лучше объясните мне, как это происходит.