За все рассчитаюсь с тобой!, стр. 19

Я догадался, что скорее всего это дочь Броди.

– Мисс Броди, – сказал я сухо, – вам нечего бояться. Я очень сожалею, что напугал вас. Я ищу вашего отца.

Она задрожала, и в следующее мгновение ее глаза закатились, она соскользнула по стенке на пол. Я не успел подхватить ее. Я наклонился над девушкой: она была в глубоком обмороке. Засунув «люгер» за пояс, я поднял ее почти невесомое тело и положил на диван в кабинете. В доме по-прежнему было тихо. Мне очень хотелось бы знать – только ли мы вдвоем находимся здесь.

Я вернулся к входной двери, но Дэвиса там не было. Он стоял около машины и прикладывался к горлышку бутылки с виски. Бесшумно подойдя, я похлопал его по плечу.

– Ну, вот ты и попался! – прошептал я, изменив голос.

Дэвис дернулся всем телом и хрипло каркнул. К его чести, надо сказать, он не выпустил бутылку, но я вырвал ее у него из рук и похлопал по спине, так как бедняга закашлялся.

– Мерзавец! – крикнул он, придя в себя. – У меня чуть сердце не разорвалось!

– Пошли, – коротко сказал я. – Ты мне нужен.

– Только не говори мне, что найден второй труп, – с беспокойством пробормотал он.

– Еще нет, но дочь Броди уже близка к тому, чтобы стать им. Она в обмороке. Девчушка очень хорошенькая, и к тому же в кимоно.

– Как японка? – поинтересовался он. – В таком случае это зрелище не стоит упускать.

Мисс Броди по-прежнему пребывала в обмороке, лежа на диване, где я ее оставил.

– Надо запрокинуть ее голову и зажать артерию, – посоветовал Дэвис.

– Ты, доморощенный санитар, это делается, чтобы остановить кровотечение из носа! – рявкнул я.

– Тогда не помешает влить ей в рот немного виски, – сменил рецепт Дэвис. – В кабинете, безусловно, должна быть выпивка.

Он обнаружил искомое после непродолжительных поисков и первым делом приложился к горлышку сам.

– Виски что надо! – похвалил он, с уважением рассматривая бутылку. – По всему видно, что адвокаты ни в чем себе не отказывают.

Я в свою очередь продегустировал виски. Что ж, Дэвис был прав.

– Не злоупотребляй, – с беспокойством сказал Дэвис. – Не самое лучшее время, чтобы напиваться. Первым делом нужно привести в чувство эту кошечку. Ее что, здесь совсем не кормят? Надо же, такая худенькая!

– Сейчас все будет в порядке, – заверил я, приподнимая головку девушки и вливая несколько капель в полуоткрытый рот. Эффект не заставил себя ждать. Веки ее задрожали, и она закашлялась.

– Сейчас она спросит, где находится, – прошептал Дэвис. – Они все так говорят в подобных случаях.

Но девушка не издала ни звука. Бросив на нас взгляд, она резко села, вжимаясь в спинку дивана. Судя по всему, она была до смерти перепугана.

– Не надо бояться, – успокоил я.

– Предоставь это мне, – Дэвис оттер меня мощным плечом. – Она должна меня знать. – Он наклонился к малышке с самой добродушной улыбкой. – Мисс Броди, вы вспомнили меня? Я Джед Дэвис из «Морнинг стар». Мы узнали, что здесь происходят странные вещи, и не замедлили сюда явиться. Что случилось, беби?

Она смотрела на него, пытаясь заговорить.

– Успокойтесь, – тихо продолжал Дэвис. – Расслабьтесь, мы ваши друзья. Что случилось?

– Они его увезли, – выкрикнула она. – Заставили поехать с ними!

Дэвис погладил ее по плечу.

– Успокойтесь, мы займемся этим делом. Как это произошло?

Она испуганно смотрела на меня. Я отошел в тень. Дэвис осторожно расспрашивал девушку. Его профессионализм поражал. Слово за словом он выпытал у нее всю историю.

Она спала, когда голоса, доносившиеся из кабинета, разбудили ее. Она осторожно спустилась по лестнице. Дверь кабинета была приоткрыта, и отец стоял возле стены с поднятыми руками. Мужчина в коричневом костюме угрожал ему револьвером. Она слышала, как он говорил: «О'кей, если все так, как ты утверждаешь, придется прогуляться с нами!» Она хотела бежать за помощью, но не могла сдвинуться с места. Неизвестный в коричневом костюме заставил отца выйти из кабинета. В коридоре было темно, и они не видели ее. Они вышли, и вскоре послышался шум отъезжающей машины. А буквально через несколько минут появился я.

Мы с Дэвисом обменялись взглядами.

– Вы знаете, кто был этот неизвестный? – спросил Дэвис.

Дрожа от испуга, она отрицательно покачала головой. По всему было видно, что она вот-вот вновь шлепнется в обморок. Дэвис хотел дать ей еще виски, но девушка отказалась.

– Вы должны его вернуть!.. Пожалуйста! – взмолилась она. – Найдите его!..

– Мы обязательно отыщем вашего отца, – заверил ее Дэвис. – Но нам нужно знать, кто увез его. Как выглядел этот незнакомец?

– Маленький, коренастый, – прошептала она, пряча лицо в ладонях. – Омерзительный… похож на обезьяну.

– На щеке шрам? – утвердительно спросил Дэвис.

Девушка кивнула.

– Знаешь, кто это? – спросил я.

– Кажется, да. Описание очень подходит к Бату Томпсону, телохранителю Киллиано. Этот мерзавец приехал сюда из Детройта. На его счет можешь быть спокоен: это убийца.

– Где его можно найти?

– Где он обитает, я знаю, но не собираюсь его там искать. Лучше не задевать этого мерзавца.

– Где его найти? – я требовательно повторил вопрос.

– Он часто бывает в баре Сэма Сансотты.

– О'кей, что ж, проверим, так ли уж он тверд.

Дэвис вздохнул.

– Я был уверен, что ты скажешь это. Да уж, влип я в эту историю.

– Нужно предупредить полицию, – всхлипнула девчушка.

– Мы предупредим. – Дэвис обнял ее за плечи. – Идите спать. Мы привезем вашего отца.

Мы оставили ее сидящей на диване. Ее глаза казались черными дырами на белом лице.

– Послушай, Кейн, – сказал Дэвис, когда мы сидели в машине, – надеюсь, ты не собираешься встретиться с Батом?

– Почему бы нет? Как же иначе мы отыщем Броди?

– Но, упрямая твоя башка, я же сказал, что Бат отрежет тебе уши. Это опасный тип, и его не так легко напугать.

– Но попытаться никогда не помещает. – Я включил двигатель.

– Да уж, удовольствие будет дальше некуда, – обреченно вздохнул Дэвис.

5

Заведение Сансотты, расположенное на окраине Парадиз-Палм, было внушительным строением в три этажа, с верандой, опоясывающей весь дом. Двое широких стеклянных дверей позволяли попасть в просторный холл.

Было больше часа ночи, но жизнь в доме била ключом: окна ярко освещены, доносились звуки танцевальной музыки, люди прогуливались по веранде, сидели в креслах, потягивая виски.

Я остановил машину немного в стороне. Дэвис тут же схватился за бутылку и опорожнил ее прежде, чем я успел вмешаться. Со вздохом облегчения он бросил пустую тару на песок.

– Мне это нужнее, чем тебе, старина, – сказал он, словно оправдываясь.

Я внимательно осматривал подходы к бару.

– Уж не воображаешь ли ты, что тебе удастся незаметно проникнуть туда и увезти Броди? – осведомился Дэвис, вытирая платком сомнительной чистоты потное лицо.

– Ты почти угадал.

– Ну, ты прямо супермен!

– Точно!

– На меня можешь не рассчитывать. Я слишком заметная мишень. Приближение к Бату для меня равносильно самоубийству. Он ведь убийца.

– Я тоже, – напомнил я ему.

Дэвис задумчиво глянул на меня.

– И все же я останусь здесь и буду любоваться луной. Но в любом случае я напишу о тебе блестящий некролог, когда тебя вынесут оттуда вперед ногами. Какие цветы ты предпочитаешь видеть на своей могиле?

– И все же тебе придется пойти со мной. Я буду играть роль иностранца, посетившего Парадиз-Палм в первый раз, и тебе выпала незавидная роль показать мне достопримечательности города. Нужно устроить так, чтобы я попал на верхний этаж. Без сомнения, именно там прячут Броди.

– Ну уж нет! – непреклонно заявил Дэвис. – Я остаюсь здесь. Меня не так легко запугать, но Бат вызывает у меня дрожь.

Я ткнул ему пистолетом под ребра.

– А ведь придется пойти! Или предпочитаешь получить пулю?

Глянув на меня, он понял, что здесь не до шуток, и безнадежно пожал плечами.