Это мужское дело («Игра без правил»), стр. 5

Когда мы уже почти вышли на улицу, то нос к носу столкнулись с Анни. Я заметил, как Глория посмотрела на растоптанные туфли моей жены и на ее грязные чулки. И спокойно пошла от гаража. Анни ее не заметила, так как в этот момент возилась с зонтиком, стараясь его закрыть.

Вдруг я увидел совиные глаза Тима. Он высунул голову из-под машины и кивал ей головой. Мне стало не по себе. Как пойманному на горячем вору.

Глава 4

В пятницу днем, сказав Тиму, что я иду за лампами на Чаринг-Кросс, я отправился к Мосс Бросоу и взял там напрокат визитку. У меня был чек Билла на пятьдесят фунтов, и я взял рубашку и все остальное. Положив все это добро в камеру хранения, я успокоился. Не думайте, что эта игра не действовала мне на нервы, но не взять Анни с собой и отказаться, ради вечеринки, идти с ней в кино было и так достаточным прегрешением. Должно быть, впервые после свадьбы я шел на вечеринку без нее, и, более того, с другой женщиной. Я приводил сам себе всякие доводы: деловое свидание, не следует упускать такой шанс, не стоит говорить ей о приглашении, если она так злилась из-за Глории в тот раз. И потом, у нее не было вечернего платья.

В субботу вечером было тихо и тепло. Анни приготовила ужин и гладила свое единственное приличное платье. Она вся так и светилась от предвкушения, так как мы уже с полгода никуда не выходили. У меня так и вертелось на языке признаться ей во всем, но, когда я увидел ее румяную, словно девочку, в простеньком платьице, увидел, как она тянется ко мне в ожидании ласки, я не мог ничего ей сказать.

— Ты прелесть! Кто сказал, что моя женушка не чудо!

— Все в порядке? — она обняла меня и поцеловала в щеку. — Все готово. Пирог с кроликом уже подрумянился.

— Кто тут сказал про пирог?

Это был Билл в своем лучшем костюме и чисто» выбритый. Он ввалился в кухню и достал из-за спины большой букет цветов и протянул их Анни, сконфуженно пробормотав:

— Вот. На углу больше ничего стоящего не было. Их нужно сразу поставить в воду, а то они завянут.

Она взяла цветы и сразу же засветилась от радости. Чудо, а не девочка! Даже Билл посмотрел на нее с восхищением.

— Вот это женщина, а, Гарри? Желаю такую же себе самому, только вряд ли скоро встречу.

Мы уселись за стол около семи, но мысль о том, что вот-вот раздастся звонок Глории, портила мне аппетит. Я просто не знал, куда мне деться от стыда. Анни сразу заметила мое состояние.

— Что с тобой, милый?

В это время раздался звонок. Она поднялась, чтобы снять трубку, но я вскочил, опрокинул стул и понесся, отбросив вилку и крича: «Я сам!» Краем глаза я заметил удивленного Билла и тревожно дрогнувшие губки Анни. Но было уже поздно — Глория уже позвонила. Я схватил трубку. Низкий женский голос мне промурлыкал:

— Это я, Гарри. Ты… вы просили меня позвонить.

У меня ноги подкашивались, так она на меня действовала.

— Все в порядке. Я буду после восьми.

— Все хорошо?

— Да.

Мне, наверное, следовало бы все рассказать сейчас и о деловом свидании, и о вечеринке на квартире Глории, но взгляд Билла, взгляд мужчины, уже заранее осуждал меня, и я промолчал.

Разумеется, они были разочарованы и даже расстроены, а Анни даже пришла в голову мысль поехать вместе со мной к этому попавшему в аварию клиенту. Но здесь я проявил власть хозяина дома.

— Ты мне будешь только мешать, дорогая. Кажется, я не мог придумать ничего хуже. Анни покраснела и уткнулась в салфетку.

— Хорошо, дорогой, я пойду в кино с Биллом. Она смотрела на скатерть, словно видела ее в первый раз. Уж лучше бы дала мне пощечину. Я пошел переодеваться и заметил, как смотрит на меня Билл. Он сразу скумекал, откуда дует ветер.

Я заехал в камеру хранения, переоделся и помылся в небольшом отеле и пошел пешком на Бонд-стрит. Двери дома были ярко окрашены, на окнах были жалюзи и развешены цветочные горшки с геранью и жимолостью. Все это придавало подъезду французский колорит. Рядом с домом стояли три машины: «кадиллак», «хамбер» и «бьюик» 1939 года, мне уже знакомый. Я еще колебался, не уйти ли мне домой, но рука сама дернула звонок.

— О, это вы, Гарри…

Она была в черном вечернем платье, открывавшем высокую грудь почти до сосков и глубокую ложбину между грудями. Свет старого фонаря вспыхивал и переливался на нитке жемчуга. Камни казались настоящими на ее свежей коже. В темных волосах блестела бриллиантовая диадема. Это была женщина! О! Как я ее хотел!

— Вот не ожидала, что фрак вам окажется так к лицу. Мальчики позеленеют от зависти.

— А вы, словно кинозвезда!

— Вот уж нет. Но это первый комплимент, который вы подарили мне сегодня. И это платье, признаюсь, надето в честь вас. Я вам нравлюсь?

— Очень!

— Пойдемте к остальным.

— А он здесь?

— Да. Его зовут Дикс. Когда вечеринка разойдется на полную силу и все немного подобреют, я вас ему представлю.

Она провела меня в большую полуподвальную комнату с опущенными тяжелыми занавесями, полную табачного дыма. По стенам были развешены бра с колпачками из цветной материи.

— Встречайте… то есть честь имею представить моего нового друга, Гарри Коллинза.

Я удивленно оглянулся на нее, но было уже поздно, она провела меня на середину комнаты.

— Слева-направо, — быстро перечислила она. — Бетти, Корни, Нардисс. Пусть они не запускают коготки в ваше сердце. Девочки, запомните, на сегодня он мой.

Девочки были роскошно одеты и сильно накрашены: одна рыжая и две темно-платиновые блондинки. Ни одна из них мне не приглянулась. Глория тем временем подхватила мою руку своей обнаженной рукой с видом полновластной хозяйки, что мне совсем не понравилось. Все девицы мило мне ухмыльнулись, рыжеволосая Паола подмигнула мне заговорщически, а Нардисс, одна из блондиночек, состроила мне глазки.

Я, повинуясь своему лоцману, повернулся к мужчинам. Трое из них были во фраках, а четвертый — в коротком, сером, американского покроя пиджаке с разрезами и в галстуке, на желтом фоне которого торчали две оскаленные лошадиные морды. Высоцкий, хорошо сложенный, с устрашающих размеров массивной челюстью, с крохотными, так и уставившимися на меня глазками. Ему было около двадцати пяти лет.

— Эдди, это мистер Коллинз.

Так вот он каков, этот мистер Дикс. Он мне сразу не понравился.

— Хэлло! Как поживаете? — одним гибким сильным движением он оказался рядом со мной. У него был американский акцент.

— Хорошо. Рад с вами познакомиться. Он чуть приподнял губы в улыбке. Вышло у него это зло. Он продолжал:

— Нет, правда. Отлично! А вот мои друзья: Джо, Берри и Луи. Друзьям было лет по 25 — 27. Берри, огненно-рыжий, коротконогий, с удивительно чистой и белой кожей. Джо — здоровый бык с такими же плечами, как у Дикса. Луи — тоненький и стройный, с хризантемой в петлице, этакий мерзавчик с усиками. Кажется, они старались мне понравиться, но в этом не преуспели. Глория скользнула за импровизированную стойку бара:

— Кто что будет пить? Виски?

— Да, пожалуй.

Я осмотрелся. Стойка с разноцветными бутылками. Глория с серебряным шейкером, мягкие диваны и подушки, современная мебель, показная роскошь повсюду. В углу стоял телевизор с экраном устрашающих размеров. — Вы хотите потанцевать со мною?

— Мне не до танцев. — Может, все-таки потанцуем?

Глория вышла из-за стойки, и я обвил рукой ее талию. Она точно ждала этого и приникла ко мне всем телом. Я почувствовал ее соски там, где материя расходилась лучиками, и они методично дразнили меня, словно два очаровательных шаловливых зверька, вызывая неодолимое желание ласкать чудесные груди Глории, служившие их ложем. Запах волос Глории дурманил меня, ее бедра, живот касались моего тела словно с затаенным смыслом. Обнимая ее, я ощущал прохладу и нежность ее кожи и невыносимо хотелось касаться ее все ниже и ниже. Где-то внизу у меня по телу пробежали мурашки, вызывая сладостное ощущение. До чего все же она была соблазнительна!