Теперь это ему ни к чему, стр. 23

— А где она может быть?

— Это наверняка знают люди Моргана, я видел их у нее дома, когда был там последний раз. Чип поднялся.

— Дело пустяковое! Я знаю эту банду.

Когда Чип с Шульцем ушли, Даффи повернулся к Джильрою:

— Что вам известно о Моргане?

— У него три клуба и еще бюро на берегу. Там он обделывает всякие делишки.

— Что за делишки?

— Самые разные. Начиная с контрабанды и кончая торговлей живым товаром. И все под вывеской «Навигационный трест Моргана и К°».

Даффи нашел в телефонной книжке номер фирмы, снял трубку и позвонил.

— Могу я поговорить с мистером Морганом?

— По какому вопросу?

— Он сам вам объяснит, если сочтет нужным. Вскоре Даффи услышал голос Моргана.

— Алло!

— Ваши мальчики никуда не годятся, — сказал Даффи.

— Вам просто повезло. Но не советую и впредь на это надеяться.

— Глеазон вам больше не конкурент. Вы можете приобрести записную книжку за пятьдесят тысяч долларов.

— Берегитесь, Даффи! Мои люди отберут у вас книжку без всяких денег.

— Но я могу предоставить ее в распоряжение властей, — возразил Даффи.

— Я не стал бы на вашем месте этого делать, — поспешил сказать Морган.

— А я все больше утверждаюсь во мнении, что это самое лучшее. Интересно, как среагируют власти? Свои пятьдесят тысяч я уже вытянул из Глеазона. А теперь еще получу что-нибудь от государства в качестве награды.

— Минутку! — не без волнения произнес Морган. — Я даю вам пять тысяч.

— Прибавьте еще двадцать и книжка ваша.

— О'кей, — согласился Морган. — Приносите. А я тем временем раздобуду деньги.

— Вы, видно, считаете меня полным идиотом? Сделка может состояться только в людном месте. Сегодня в шесть буду ждать вас в холле «Бельмонт-Плазы».

— О'кей, — помолчав, ответил Морган и повесил трубку.

— Нам будет трудно скрыться с деньгами, — заметил Джильрой, слышавший весь разговор.

— Пошли! — нахлобучив шляпу, бросил Даффи. В гараже их ждал Шульц.

— Чип сказал, что начнет один. Так надежнее.

— Хорошо… Машину водить умеете? Шульц кивнул.

— Конечно!

— Тогда живо за руль! Нам с Джильроем еще надо кое-что обсудить. Мы сядем на заднее сиденье.

Шульц осторожно вывел машину на улицу. Даффи дал адрес банка и обратился к Джильрою:

— Я расправлюсь с этой стервой! Записную книжку получит Инглиш. Пусть займется этим делом. Нам не справиться. Моргану отдадим копию книжки и заставим раскошелиться. Как только Аннабел будет в наших руках, мы проникнем в контору Моргана, поищем вещественные доказательства. А не найдем, тогда подумаем, каким образом вытурить Моргана из города.

Джильрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.

— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он. В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.

— Гони вовсю, — сказал он.

— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джильрой.

Даффи пожал плечами.

— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.

— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.

— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее. Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:

— Так, так… Значит, первый шаг сделан. Даффи кивнул:

— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.

Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:

— Вы уже нашли Аннабел?

— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.

Когда он вернулся в машину, Джильрой спросил:

— Может, сперва перекусим?

— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.

Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.

Глава 15

В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульц и Джильрой наблюдали за ним.

— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи. Чип сел, вытер пот с лица.

— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали? Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.

— Где же?

— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.

— С Клифом? Чип кивнул.

— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка. Даффи поднялся.

— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.

— Все поедем? — спросил Джильрой.

— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.

— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу и оба расхохотались.

— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.

Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:

— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можешь не стесняться. Чип кивнул.

— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально:

— Плохо быть толстым, как я.

— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.

— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать. Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:

— Вы эту улицу имели в виду? Чип высунулся из окна, огляделся.

— Да, эту.

Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.

— Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:

— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше. Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил:

— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.

— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип. Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.

— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.

Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.

— Третий этаж, — шепнул Даффи. Они не спеша поднялись по лестнице.

— А дом ничего, — заметил Даффи.

Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.

— Ничего не стоит открыть, — радостно сообщил он.

— Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.

Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.

— Войдите через две минуты, — шепнул ему Даффи.

Чип отошел от двери.

Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверями. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.

— Вы уже успели его соблазнить? — спросил Даффи с презрением.

Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.

— Не двигаться! — приказал Даффи.

— Убирайся отсюда! — каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.

Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:

— Ты обворожителен!

— Сядь! — приказал Даффи.

В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.

— Кого это вы с собой привели? — спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. — Что это за господин? Чип улыбнулся, поправил галстук.

— Какая женщина! — прошептал он.

Даффи не спускал глаз с Клифа.

— Вытащи руки из-под одеяла! — приказал он.

— Не лучше ли мирно побеседовать? — Аннабел была само смирение.

— Ты поедешь с нами, — холодно проговорил Даффи.

— Прямо сейчас? — спросила Аннабел.