Чистая правда, стр. 55

– Может быть, – наконец сказал он.

После этого детектив отвез его в суд.

Теперь все они сидели в конференц-зале и смотрели друг на друга. Не открывая источник информации, Чандлер сообщил, что прошлой ночью в офисе Майкла Фиске побывал посторонний.

– Мы в ваших руках, детектив Чандлер, – сказал Рэмси. – Однако я полагаю, что мы имеем дело с безумцем, который затаил обиду на суд, а не на Майкла, занимавшегося каким-то конкретным делом.

– Я хочу, чтобы вы знали, что Бюро направило сто агентов на расследование убийства, – сказал Маккенна. – Кроме того, мы обеспечиваем круглосуточную охрану всех судей.

– А как же клерки? – спросил Фиске. – Пока убивают именно клерков.

– Я составил список клерков, – вмешался Чандлер. – И усилил патрули в нужных районах. Большинство из них живут возле Капитолийского холма, недалеко от суда. Мы предложили всем клеркам, у которых возникнет такое желание, поселиться в любом отеле, где имеется круглосуточная охрана. Кроме того, я проинструктировал одного из наших экспертов, чтобы он объяснил служащим суда, как не подвергаться опасности, следить за подозрительными личностями, посоветовал им избегать одиноких прогулок по ночам и тому подобное. – Он оглядел всех, кто сидел за столом. – Кстати, где Делласандро?

– Пытается скоординировать новые меры безопасности, – доложил Клаус. – Я никогда не видел его таким встревоженным. Мне кажется, он принимает все это близко к сердцу.

– Я проработал в суде почти тридцать три года и никогда не думал, что увижу такое, – печально сказал судья Мёрфи.

– Никто из нас не думал, Томми, – страстно сказала Найт и со значением посмотрела на Чандлера. – У вас нет никаких зацепок?

– Я бы не стал заходить так далеко. Мы работаем над несколькими версиями. Я имею в виду смерть Майкла Фиске. Об убийстве Райта пока еще рано что-то говорить.

– Но вы считаете, что они связаны? – спросил Рэмси.

– У меня пока нет мнения по данному вопросу.

– Каковы ваши рекомендации для нас?

– Вам следует заниматься своими обычными делами. Если это дело рук безумца, пожелавшего нарушить нормальную работу суда, вы пойдете у него на поводу, если измените список принятых к слушанию дел.

– Или рискнем вызвать у него приступ ярости, и он нанесет новый удар, – предположила Найт.

– Такая возможность существует всегда, судья Найт, – не стал возражать Чандлер. – Но у меня нет уверенности, что деятельность суда окажет какое-то влияние на развитие событий. Если эти убийства связаны. – Он посмотрел на Рэмси. – И я считаю, что вам следует изучить дела, к которым имели отношение оба клерка, хотя бы для того, чтобы прикрыть тылы. Я понимаю, что это выстрел вслепую, но мы можем горько пожалеть, если не проделаем нужную работу сейчас.

– Я понимаю.

Чандлер повернулся к судье Мёрфи.

– Вы и ваши клерки можете проверить дела, которыми занимался Майкл Фиске?

– Да, – быстро ответил Мёрфи.

– И я буду вам весьма признателен, если вы поговорите с остальными судьями и попытаетесь определить, могли ли какие-то дела, о которых вы слышали за последние несколько лет, стать причиной печальных событий, – сказал Чандлер.

Найт посмотрела на него и покачала головой.

– Детектив Чандлер, многие из дел, которые мы ведем, вызывают невероятные эмоции у людей. Мы не имеем ни малейшего представления, с чего начать.

– Я вас понял. Наверное, вам всем повезло, что никто не пытался совершать покушения прежде.

– Ну, если вы хотите, чтобы мы продолжали исполнять наши обычные обязанности, то обед в честь судьи Уилкинсона должен состояться, – сказала Найт.

Мёрфи протестующе расправил плечи.

– Бет, я полагаю, что убийство двух работников суда – достаточный повод, чтобы отменить обед.

– Легко сказать, Томми, но не вы, а я планировала это событие. Кеннету Уилкинсону восемьдесят пять лет, и у него рак поджелудочной железы. Я не стану рисковать, откладывая обед, какими бы ни были обстоятельства. Для него он имеет огромное значение.

– А также для тебя, Бет, – сказал Рэмси. – И твоего мужа.

– Да, верно. Неужели мы станем устраивать дебаты на тему адвокатской этики, Гарольд? В присутствии посторонних?

– Нет, – ответил он. – Тебе хорошо известно мое мнение по данному вопросу.

– Да, известно, и обед состоится.

Фиске заворожил этот быстрый обмен репликами. Ему показалось, что по лицу Рэмси пробежала тень улыбки.

– Хорошо, Бет, – сказал верховный судья. – Я не стану пытаться заставить тебя изменить точку зрения на любой важный вопрос, не говоря уже о таких незначительных вещах.

Глава 37

Тремейн посадил военный вертолет на заросшее травой поле. Пока вращение винта замедлялось, они с Рэйфилдом посмотрели на седан, стоявший возле деревьев. Затем расстегнули ремни безопасности, пригнувшись выбрались из вертолета и направились к машине. Рэйфилд сел на переднее сиденье, Тремейн – на заднее.

– Рад, что вы успели, – сказал сидевший за рулем человек, поворачиваясь к Рэйфилду.

Полковник разинул рот.

– Что с тобой случилось?

Синяки в центре оставались пурпурными, а ближе к краю стали желтыми. Один находился сбоку от правого глаза, два других – над воротом рубашки.

– Фиске, – ответил он.

– Фиске? Он мертв.

– Его брат, Джон, – нетерпеливо ответил мужчина. – Он застал меня врасплох в квартире его брата.

– Он тебя узнал?

– Я был в маске. Искал все, что могло направить полицию по правильному пути.

– Он сумел что-нибудь найти?

– Там ничего не было. Мы уже забрали лэптоп Фиске. – Он посмотрел на Тремейна. – Ты взял его лэптоп перед тем, как застрелить? – Тот кивнул. – Где он сейчас?

– Груда пепла.

– Хорошо.

– Его брат будет для нас проблемой? – поинтересовался Рэйфилд.

– Может быть. Прежде он был полицейским. Помогает детективу расследовать убийства клерков.

– Убийства? – удивился Рэйфилд. – Их больше одного?

– Стивен Райт.

– Проклятье, что происходит? – потребовал ответа Рэйфилд.

– Райт видел, как кто-то вышел из кабинета Майкла Фиске. И слышал то, что ему не следовало слышать. Мы не могли рассчитывать, что он будет молчать, поэтому мне пришлось выманить его из здания и убить. С этим у нас проблем не будет.

– Вы спятили? Все выходит из-под контроля, – сердито сказал Рэйфилд.

Мужчина посмотрел на Тремейна.

– Эй, Вик, скажи своему начальнику, чтобы успокоился. Похоже, после Вьетнама ты утратил часть своего спокойствия, Фрэнк. С тех пор ты стал другим.

– Четыре убийства, и я должен сохранять спокойствие? Уже не говоря о том, что Хармс и его брат на свободе.

– Значит, нам нужно получить еще два тела. Самых важных. Ты ведь понимаешь, верно, Вик?

– Понимаю, – ответил Тремейн.

Мужчина посмотрел на Рэйфилда холодными пустыми глазами. Тот нервно сглотнул.

– Полагаю, обратной дороги уже нет.

– Тут ты совершенно прав.

– Джон Фиске и тот клерк… Что вы собираетесь делать? Если Фиске намерен найти убийцу брата, он может стать для нас проблемой.

– Он – уже проблема. Но они на очень коротком поводке. И будут на нем оставаться, пока мы не решим, что с ними делать.

– В смысле?

– В смысле у нас будет четыре тела, а не два.

* * *

Сара сидела в своем новом кабинете. Чандлер заявил, что у нее не будет доступа в кабинет, который она делила с Райтом, но позволил персоналу суда перенести компьютер Сары и ее рабочие документы в это тесное помещение. Она взяла список тюрем штата, которые дал ей Фиске, и начала звонить. Через полчаса девушка разочарованно повесила трубку. Ни в одной из тюрем не оказалось заключенного с фамилией Хармс. Сара попыталась вспомнить какое-нибудь слово или фразу из документа, который видела, но ей пришлось сдаться.

И вдруг у нее перед глазами вспыхнула буква Р. Имя Хармса начиналось с буквы Р; она видела это в документах. Ее безумно огорчало то, что она больше ничего не могла вспомнить.