Чистая правда, стр. 35

– Конкретные детали дел, которые заслушивает суд, в такой степени скрыты от общественности, что ни у кого нет ни малейшей возможности узнать, над чем работает или не работает тот или иной клерк. – Перкинс громко стукнул ладонью по столу, чтобы подчеркнуть свои слова.

– Если только кто-то из служащих не раскроет данную информацию.

Перкинс покачал головой.

– Я лично инструктирую всех касательно безопасности и конфиденциальности. Этические правила, которым должны следовать служащие, сформулированы четко и жестко. Им даже выдается специальное пособие по данной теме. Никакие утечки информации недопустимы.

Однако ему не удалось до конца убедить Чандлера.

– Каков средний возраст здешних клерков? Двадцать пять? Двадцать шесть?

– Около того.

– Они – дети, которые работают в самом высоком суде страны. И вы хотите сказать, что они не могут проговориться, что такое невозможно? Даже ради того, чтобы произвести впечатление на барышню?

– Я здесь слишком долго, чтобы использовать слово «невозможно» для описания чего бы то ни было.

– Я – детектив отдела убийств, мистер Перкинс, и, поверьте мне, у меня точно такая же проблема.

– Мы можем вернуться к существу вопроса? – вмешался Делласандро. – Судя по тому, что нам известно, складывается впечатление, что мотивом убийства было ограбление. – Он расставил руки в стороны и выжидательно посмотрел на Чандлера. – Какое отношение к этому имеет суд? Вы уже провели обыск в квартире?

– Еще нет. Я отправлю туда своих людей завтра.

– Откуда нам знать, что убийство Майкла Фиске не связано с его личной жизнью? – спросил Делласандро.

Все посмотрели на Чандлера, дожидаясь его ответа. Детектив заглянул в свои записи, на самом деле даже не пытаясь их прочитать.

– Я всего лишь проверяю все возможные направления. В том, чтобы прийти на работу жертвы убийства и задавать вопросы, господа, даже отдаленно нет ничего необычного.

– Вне всякого сомнения, – сказал Перкинс. – И вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.

– А теперь давайте-ка посмотрим на кабинет мистера Фиске, – сказал Чандлер.

Глава 24

Мужчина скользил по коридору бесшумно, точно на кошачьих лапах. В нем было шесть футов и три дюйма роста, худой, но крепкого телосложения, с широкими плечами, начинавшимися сразу у мощной шеи. Дополняли картину длинное узкое лицо, каштанового цвета кожа, гладкая, если не считать глубоких морщин около глаз и рта, напоминавших отпечатки пальцев, и короткая, черная с проседью борода. Он был в мятой бейсболке с надписью «Вирджиния Тех» [19], потертых джинсах и выцветшей, с пятнами пота джинсовой рубашке с закатанными рукавами, открывавшими могучие, с выступающими венами руки. Из переднего кармана его рубашки торчала пачка сигарет «Пэлл-Мэлл». Мужчина дошел до конца коридора и повернул за угол, и солдат, сидевший около двери в последнюю палату, встал и поднял руку.

– Извините, сэр, здесь разрешено находиться только необходимому медицинскому персоналу.

– Там лежит мой брат, – сказал Джошуа Хармс. – И я намерен его навестить.

– Боюсь, это невозможно.

Хармс взглянул на именной жетон солдата.

– Боюсь, ты ошибаешься, рядовой Браун. Я регулярно навещаю его в тюрьме. И ты меня сейчас к нему пропустишь.

– Не думаю.

– Тогда я отправлюсь к тому, кто самый главный в этой больнице, в местную полицию и начальнику Форт-Джексона, и скажу им, что ты отказал члену семьи в праве навестить умирающего родственника. И тогда все они по очереди надерут тебе задницу, солдатик. Я еще не сказал, что провел три года во Вьетнаме и моих наград хватит, чтобы украсить ими тебя с головы до ног. Мне нужен ответ, причем немедленно.

Браун целую минуту нервно оглядывался по сторонам, явно не зная, как поступить.

– Мне нужно позвонить.

– Нет, не нужно. Можешь меня обыскать, но я все равно войду туда. Это не займет много времени и произойдет прямо сейчас.

– Как вас зовут?

– Джош Хармс. – Он вытащил бумажник. – Вот мои права. За прошедшие годы я много раз побывал в тюрьме, но что-то не помню, чтобы видел тебя там.

– Я не работаю в тюрьме, – сказал солдат. – Меня назначили сюда временно. Я из резерва.

– Из резерва? Охраняешь заключенного?

– Представители персонала исправительного заведения, которые прилетели сюда вместе с вашим братом, вернулись назад вчера. Утром прибудет смена.

– Слава им! Итак, мы готовы разрешить нашу проблему?

Рядовой Браун смотрел на него несколько секунд.

– Повернитесь, – сказал он наконец.

Джош послушно выполнил приказ, и Браун принялся его обыскивать. Прежде чем он добрался до переднего кармана брюк, Джош сказал:

– Ты особо не волнуйся, но там лежит складной нож. Просто достань его и подержи у себя. И береги его – я очень нежно к нему отношусь.

Рядовой Браун закончил ощупывать Джошуа и выпрямился.

– У вас десять минут, не больше, и я войду вместе с вами.

– Если ты войдешь со мной, получится, что ты оставил свой пост. А если оставишь свой пост в армии или резерве, ты окажешься там, где мой брат. – Джошуа посмотрел в молодое лицо паренька и решил, что он обычный воскресный воин, мечтающий о славе. Скорее всего, занимается бумажной работой с понедельника по пятницу, потом надевает камуфляжную форму, берет пистолет и отправляется на поиски приключений. – И вот еще что я тебе скажу: тюрьма – не то место, где захочет оказаться такой красавчик, как ты.

Рядовой Браун нервно сглотнул.

– Десять минут.

– Огромное спасибо, – неискренне сказал Джош, глядя пареньку в глаза, зашел в палату и закрыл за собой дверь.

– Руфус, – тихо позвал он.

– Я не надеялся, что ты так быстро доберешься сюда, брат.

Джош подошел к кровати и посмотрел на него.

– Что, черт подери, с тобой случилось?

– Не думаю, что ты хочешь знать.

– Все из-за того проклятого письма, которое ты получил, верно? – Джош взял стул и поставил его около кровати.

– Сколько времени тебе дал охранник?

– Десять минут, но он меня не беспокоит.

– За десять минут я не успею тебе много рассказать, но если я вернусь в Форт-Джексон, они убьют меня, как только я там окажусь.

– Кто такие «они»?

Руфус покачал головой.

– Послушай меня. Потом они придут за тобой.

– Но я же здесь, с тобой. Паренек за дверью глуп, но не настолько. Он внесет мое имя в список посетителей, и ты это знаешь.

Руфус с трудом сглотнул.

– Я знаю, и мне, наверное, не стоило тебя звать.

– Я здесь, так что давай, рассказывай.

Руфус задумался на минуту.

– Послушай, Джош, то письмо из армии, когда я его получил… я вспомнил все, что произошло тем вечером. Понимаешь, все. Как будто кто-то выстрелил прямо мне в голову.

– Ты про девочку?

Руфус начал кивать еще прежде, чем он замолчал.

– Все. Я знаю, почему сделал это. И моей вины в том нет.

Джошуа скептически на него посмотрел.

– Да, ладно тебе, Руфус, ты же ее убил. И это факт.

– Убить и намереваться это сделать – разные вещи. В любом случае, я вызвал своего адвоката, который тогда меня защищал…

– Ты имеешь в виду того жалкого урода, который называл себя адвокатом?

– Ты читал письмо?

– Конечно. Оно же пришло на мой адрес. Наверное, это твой последний гражданский адрес, имеющийся у армии. Громадная, тупая организация, которая даже не знает, что тебя засадили в одну из ее тюрем.

– Так вот, я попросил Райдера кое-что отправить от моего имени. В суд.

– Что именно?

– Письмо, которое я написал.

– Письмо? Как тебе удалось его передать?

– Так же, как ты передал мне письмо из армии.

Оба улыбнулись.

– В тюрьме есть что-то вроде типографии. Станки там грязные и всегда горячие, и охранники дают нам некоторую свободу. Вот я и смог сотворить свое чудо.

– И ты думаешь, что суд займется твоим делом? Я бы не стал ставить на это жизнь, братишка.