Смертельный способ выйти замуж (СИ), стр. 42

— Простите, я не рассчитывал, что у меня будет компания, — ответил мистер Ривс. — Иначе попросил бы приготовить целую корзину снеди: жареную утку, кастрюлю тушеной капусты и пару кило фруктов.

— Как смешно, — скривилась я. — Тогда дайте хоть печенье, я знаю у вас в карманах припрятано.

Делмар выгреб несколько крекеров и протянул мне, я с удовольствием отправила их рот. Весь оставшийся путь мы проделали под активное урчание моего живота. В провинцию Элтроп въехали только к вечеру. Карета остановилась возле старинного дома.

— Милорд, как доложить о вас? — лакей в синей ливрее, услужливо распахнувший дверцу нашей кареты, вопрошающе уставился на моего супруга.

— Герцог Левиргейл, — отозвался Делмар и направился прямо к дверям. Я поспешила за ним, попутно оглядываясь по сторонам. Я никогда раньше не была в этой местности, да и вообще дальше окраины нашей столицы редко где бывала, а точнее вообще нигде. Серый замок с узкими решетчатыми окнами был построен, несколько веков назад, значит, семья, обитающая здесь, принадлежала к знатному и древнему роду.

— Делмар, какой приятный сюрприз, — на пороге показался высокий черноволосый мужчина в бордовом плюшевом халате, накинутым на обнаженную грудь. В левой руке незнакомец держал дымящуюся сигару, а другую откинул в сторону собираясь обнять моего супруга.

— Брендон, приютишь нас на пару дней, — попросил мистер Ривс.

— Какой разговор, — кивнул хозяин дома. — А ты познакомишь меня с этой очаровательной крошкой?

— Долго же до вашей деревни идут слухи, — вздохнул Делмар. — Эта крошка моя супруга Каринтия.

— Вот как? — брови Брендона взметнули вверх. — Приглашение на свадьбу видимо затерялось на моем комоде, раз я не попал на ваше венчание.

— Это долгая история, — проворчал Делмар. — Сначала накорми ужином мою изголодавшуюся жену, а потом я все тебе расскажу.

Я приосанилась, вот же какой молодец, заботится обо мне, не забыл о том, что я голодная. Лакей проводил нас до гостевой комнаты, расположенной на втором этаже. Первое очарование старинным замком тут же улетучилось, когда я оказалась в покоях, в котором со свистом гуляли сквозняки.

— Этот дом достался Бренту вместе с титулом графа Арундела, — заявил мистер Ривс.

Я обернулась и увидела что он, даже не снимая сапог, завалился на кровать.

— Вы что же намерены спать здесь? — испугалась я.

— А почему бы нет, очень удобная и мягкая кровать, — Демлар сел и нарочно попрыгал на перине, проверяя на упругость.

— Я не буду спать с вами в одной постели, — категорически отказалась от такой перспективы.

— Там в углу есть старая софа, — ехидно промолвил супруг и, взяв подушку, кинул ее в меня.

— Если вы джентльмен, то уступите мне это ложе, — проворчала я и уперла руки в бока.

— Вы нагло украли у меня свободу, оставьте хотя бы кровать, — нарочно жалобно проговорил Делмар. Повалявшись немного, он встал и оставил меня в одиночестве, давая возможность спокойно привести в порядок волосы и переодеться к ужину.

Когда я спускалась в столовую часом позже, то застала оживленную беседу. Мистер Ривс непринужденно смеялся, а его друг Брендон громко хохотал.

— Дел, это феерично, — простонал граф, давясь от смеха. — Из твоей истории можно сделать вывод, что спасать хорошеньких девушек от маньяков себе во вред.

— Это еще что, у нее же был выбор между мной и наследным принцем!

Новый приступ хохота сотряс столовую, а я поджала губы и нахмурилась. Зачем Делмар рассказал все своему другу, он даже с матерью не был так откровенен.

— А вот и наша звезда, — просиял Брендон при виде меня, встал и учтиво поклонился.

— Я смотрю, мистер Ривс не умеет держать язык за зубами, — проговорила я сбитая с толку.

— У Дела нет секретов от меня, — хмыкнул граф.

— В таком случае раз вы в курсе наших с ним отношений, прошу предоставить мне отдельную спальню, — сказала я.

— Конечно, не хочется, чтобы вы лишили Делмара еще и чести, — Брендон заржал как конь, и мне захотелось воткнуть в него вилку. — Ведь свободу он уже потерял.

— Его честь в полной безопасности, — я дернула плечиком. — Нас будут сегодня кормить?

За ужином друзья все так же обменивались шутками, я впервые видела мужа таким веселым и расслабленным. Брендон рассказал, что собирается вскоре переезжать из старого замка поближе к столице. Новый современный особняк со всеми удобствами и роскошным садом почти построен, осталась отделка и ремонт.

— У вас такие добрые отношения, вы верно приятельсвуете с детства? — поинтересовалась я.

— Вообще-то мы знакомы всего лет семь как, правда, Дел? — сказал граф. — Ваш дражайший супруг выяснил, что я даурт, и долго гонялся за мной, пытаясь заставить работать на паладинов.

Интересно, у графа значит, тоже есть магические способности.

— Что же вы умеете? — спросила я.

— Почти то же самое, что и Селена, — счел нужным ответить за друга Делмар. — Его душа на некоторое время может покидать тело. Представляешь, сколько тайн можно выведать и заговоров раскрыть, если бы этот лентяй больше времени уделял своему долгу перед короной.

— Ежели граф не желает служить Ордену, у вас нет прав насильно удерживать его там, — возмутилась я, думая о Мэделин.

— Вот, прислушайся к супруге, — улыбнулся Брендон.

После ужина мы прошли в небольшую гостиную, украшенные гобеленами с искусной вышивкой. Пока я разглядывала, как выцветшие за долгие годы благородные рыцари спасали прекрасных дам от драконов, мужчины уселись в кресло и продолжили болтовню.

— Какой прекрасный рояль, — я всплеснула руками, увидев роскошный белый инструмент, притаившийся возле окна. — Вы играете?

— Балуюсь иногда, — кивнул Брендон. — Нужно же как-то развлекать себя в это глуши.

— Я давно не разминала пальцы, вы позволите?

— Конечно, о чем речь!

Я подошла к роялю и откинув крышку уселась на стул. В детстве, когда бывала в гостях у Эммы, часто присутствовала при ее занятиях с преподавателем музыки, тот и меня заодно научил играть. Ах, какой великолепный инструмент, и отлично настроен. Я пробежала пальцами по клавишам, по комнате полилась нежная мелодия.

— Позвольте мадам, я помогу вам, — Брендон поставил рядом со мной еще один стул. — Этот романс лучше играть в четыре руки.

Наши руки запорхали, создавая чарующую музыку. Граф играл виртуозно, мои пальцы едва поспевали за ним. Брендон периодически поднимал на меня синие глаза, ловя взгляд.

— У вас отличный дуэт, — мистер Ривс громко зааплодировал, когда мы закончили романс. На его лице появилось странное выражение, улыбка погасла.

— Пожалуй, пора идти спать, — я тяжело дышала, разгоряченная быстрой игрой.

— Позвольте проводить вас, — Брендон слишком проворно вскочил на ноги, за что мистер Ривс нагладил его злобным взглядом.

— Я сам в состоянии сопроводить супругу, — холодно отчеканил он и схватив меня за локоть потащил наверх.

— Что вы опять устроили? — прошипел он, когда мы остановились перед дверью в комнату.

— Если ревнуете так и признайтесь, — крикнула я, мне уже надоели его глупые капризы, опять я во всем виновата.

— С чего бы мне ревновать вас, да я мечтаю о том дне, когда освобожусь от такой назойливой девицы, — почти прохрипел Делмар и, схватив меня за плечи резко притянул к себе и впился своими губами в мой рот.

Глава 26

Поцелуй длился целую вечность, горячие губы Делмара грубо терзали мои, заставляя раскрыться и пустить внутрь язык. Сердце до этого неистово бившееся в груди, сейчас казалось, замерло вместе с моим дыханием, а потом вновь затрепетало, переполненное доселе неизведанным восторгом. Сильные руки скользнули на талию и еще сильнее притянули, так, что наши тела соприкоснулись. Я запустила пальцы в его густые пшеничные волосы, отчаянно желая никогда не останавливать сладкий момент.

Он целовал меня неистово, словно уставший путник, припавший к целительному источнику посреди знойной пустыни.