Смертельный способ выйти замуж (СИ), стр. 27

— Я не беременна, — я помотала головой, чтобы внести ясность.

— Тем хуже для вас, — неожиданно мягко произнесла герцогиня.

Я в недоумении уставилась на свекровь, кажется, в ее голове активно шел мыслительный процесс, черты лица хищно заострились, а взгляд стал оценивающий.

— Что бы между вами не произошло, придется переступить через это и жить дальше, — миледи вскинула брови. — Не буду скрывать, видеть вас в качестве невестки унизительно для меня. Бесприданница, представительница низшего дворянства, но это лучше чем потаскушка певичка из оперетты. К тому же уже ничего не изменить, как бы мне не хотелось.

— На что вы намекаете? — осторожно поинтересовалась я. Мне не нравилась перемена настроения герцогини.

— Вы сделаете все, чтобы остаться женой Делмара, — миледи весьма неэстетичное оскалила зубы. — Предлагаю вам срочно забеременеть. Я знаю своего сына, он слишком благороден и не оставит ребенка без отца.

— Нет, мы решили расстаться, — я была огорошена заявлением свекрови.

— Я предупреждаю вас моя дорогая, или мой сын станет счастливым отцом или не менее счастливым вдовцом, — слова герцогини звучали угрожающе.

Глава 17

Вот это ультиматум. Грейс скромно стояла за дверью, пока мы со свекровью вели занимательную беседу. Герцогиня озадачила меня. Конечно, я не собиралась следовать ее просьбе и кидаться в постель к Делмару, но на всякий случай сделала вид, что обдумываю ее предложение. По крайне мере категоричного отказа она от меня не получила и успокоилась. Я же наоборот, нервничала и переживала. Ее светлость повела себя весьма неаристократично, а проще говоря, словно бандит с большой дороги. Правда разбойники, обычно ставят перед выбором кошелек или жизнь, эта же дама предложила срочно забеременеть от ее сына или умереть.

Служанка проводила меня до гостевой комнаты и оставила в одиночестве. Я думала, что после такого суматошного дня и недавнего неприятного разговора, точно не смогу уснуть, но довольно быстро у меня стали слипаться глаза и сон принял меня в свои объятия. Не помню, что мне снилось, но утром я встала весьма отдохнувшей и посвежевшей.

Пару дней меня никто не посещал, я проводила время за чтением книг, которые нагло таскала из библиотеки, не спрашивая разрешения. Один раз передала лакею коротенькую записку, с просьбой отвезти ее маме и Мэдди, чтобы они не волновались за меня. Обедала и ужинала в спальне, что меня вполне устраивало. Делмара я не видела с тех пор, как упала в обморок в его спальне, и искренне надеялась, что муж занят расследованием. От всей души желаю ему поскорее найти преступника, чтобы мы смогли тихо развестись. Правда на мирное разрешение ситуация надежды оставалось все меньше, но я решила усыпить бдительность герцогини и, когда она в очередной раз подойдет ко мне с намеками уже заранее заготовила ответы на ее вопросы.

Но безмятежное спокойное время слишком быстро закончилось. Однажды днем я услышала шум во дворе и увидела большую карету, которая подъехала прямо к парадной лестнице. Во дворе начался переполох, лакеи суетились, таская в дом тяжелые дорожные сундуки. Я насчитала штук десять, но потом сбилась со счета. Из моего окна открывался прекрасный вид, и у меня была возможность хорошо разглядеть прибывших гостей. Высокая худощавая дама, одетая в синее бархатное платье. Изящная маленькая шляпка с длинным голубым пером, которое отливало перламутром в свете солнечных лучей, дополняла великолепный наряд. Следом за женщиной появилась маленькая девочка. Ее белокурые кудряшки уже успели растрепаться за долгий путь. Она весело прыгала на одной ножке, а слуги почтительно кланялись маленькой госпоже.

Когда ко мне пришла Грейс, я уже поняла, что в имение пожаловала сестра Делмара со своей дочкой. Не знаю, чем именно грозит мне их появление, но явно ничего хорошего ожидать не стоило.

— Миледи, вас ожидают в малой столовой на обед.

Я нахмурилась, услышанное мне не слишком понравилось. Именно в этот момент особенно остро пожалела, что не могу похвастаться достойным платьем. Одевать при сестре мужа ее же персиковое платье, единственное красивое и дорогое, которое оказалось в моем гардеробе, было бы верхом бестактности. Пришлось довольствоваться желтым ситцевым. Грейс уложила мои волосы в модную прическу, разогрела щипцы на углях и завила кудри, которым обзавидовалась бы даже болонка мисс Присси, нашей соседки. Горничная помогла развязать мне розовый шейный корсет, который мне уже порядком надоел. Я с удовольствием почувствовала легкость и вновь обретенную способность вертеть головой в разные стороны. Правда, когда мы сняли этот медицинский ошейник, открылся довольно неприятный сюрприз. На коже разливались сине-зеленые разводы.

— Какой огромный синяк, — покачала головой Грейс.

— Жаль, Мэделин сейчас нет рядом, — вздохнула я. — Она бы быстро приготовила лечебную мазь, способную избавиться от столько сомнительного украшения.

Я кое-как повязала на шею газовый синий платок, и на прощание, взглянув на себя в зеркало, отправилась вниз. Да, выглядела я действительно безвкусно, если у их светлостей будет желание посмеяться надо мной, то им даже не надо выдумывать повод.

Лакей при виде меня тут же распахнул двери столовой, его лицо было абсолютно непроницаемым. Даже если слуга и недоумевал в душе, что эта странная женщина делает в доме герцога и как смогла стать его женой, не выдал свое удивление.

— Каринтия! — радостный детский визг тут же оглушил меня и за мою юбку ухватились маленькие ручки.

— Селена Виорея, а ну немедленно вернитесь за стол, или отправитесь в детскую.

Я нахмурилась и посмотрела в сторону Фелисити. Она сощурила свои черные глаза и неодобрительно смотрела, как ее маленькая дочка с сожалением отрывается от меня и проходит на своем место.

— Я же говорила тебе, Селеночка еще слишком мала для взрослых обедов, — герцогиня накинулась на дочку с упреками. Сестра Делмара раздражительно дернула плечиком.

— Моя дочь останется здесь, — тут же сообщила Фелисити и я поняла, что она сделала это назло матери. Держу пари, что если бы герцогиня попросила оставить внучку в столовой, то матушка тот час отослала бы ребенка прочь. Кажется у их светлостей не самые теплые отношения.

— Так значит это вы? — Фелисити окинула меня холодным взглядом.

— Да это я, — кивнула, не зная как реагировать на подобный вопрос. Про себя отменила, что золовка даже не поздоровалась со мной. Я повертела головой в поисках мистера Ривса, но его не было.

— А где же его светлость? — поинтересовалась я у герцогини. Маман на мгновение задумалась.

— Кажется, Делмарчик с раннего утра уехал по делам. Я умоляла его покинуть орден, чуть ли не на коленях стояла. Это же такая опасная работа, его жизнь подвергается опасности. К тому же, чего скрывать, герцогу Левиргейлу по статусу не положено рыскать по стране, словно ищейка в поисках правонарушителей. Но мои дети видимо никогда не будут меня слушать.

— Миледи, чтобы следовать советам, они должны быть хотя бы полезные, — неожиданно резко парировала ее дочурка.

— Ну конечно, поздно прислушиваться к словам матери, когда уже натворила дел и вляпалась в грязь по самые уши, — ее светлость незамедлительно отреагировала.

Я в глубоком шоке уставилась на мать и дочь, они с такой легкостью говорили друг другу колкости, что казалось, за столом находятся не близкие люди, а чуть ли, не враги в стадии холодной войны. Но и мне далеко ходить не приходится, вспомнить хоть наши отношения с дядей и кузеном Энтони. Хотя все, же с матушкой мы настоящие подруги, и я не помню, ни единого раза, чтобы она обозвала меня обидным словом или унизила, да еще прилюдно. Вспомнив о матушке, я немного загрустила, так сильно захотелось домой, в ее уютные объятия.

— Каринтия, ты принесешь мне Милаша в детскую? — неожиданно поинтересовалась Селена. Она весело болтала ногами под столом и смотрела на меня, ей видимо наскучили пикировки бабушки и мамы.