Смертельный способ выйти замуж (СИ), стр. 21

— Я так рада, что вы решили жить вместе, — до меня донесся голос мамы. — Каринтия очень хорошая девочка, хозяйственная, умеет готовить и вязать. На это рождество мы вместе связали две дюжины носков для приюта. Если бы не ее помощь, я бы так быстро не управилась.

Я вздохнула, мама так старательно нахваливает меня, верно думает что Делмар воспылал ко мне неземной любовью и решил сделать настоящей женой. Ах, моя дорогая мамочка, какая же ты все-таки наивная женщина.

— Миссис Эвинсель, ваша дочь некоторое время поживет в моем доме, пока мы не утрясем все вопросы с разводом, а позже я обещаю вернуть ее вам.

— Надеюсь в целости и сохранности, — вмешалась в разговор Мэдди. — И девственницей, а то нам потом второй раз замуж ее не выдать. Признаться честно, до вас желающих на ее руку не наблюдалось. Правда был один поклонник. Наш сосед мистер Паркинс, вдовец и гордый отец шестерых сыновей, захаживал к нам на чай. Мы, то думали, он ухаживает за матушкой, а он взял и сделал предложение Каринтии, но тут же забрал его обратно, когда она опрокинула ему на голову вазочку с вареньем.

Я вспомнила мерзкого полковника Паркинса и выводок его хулиганов, нет уж, увольте. Наглый старикан мечтал приобрести бесплатную служанку, которая готовила и обстирывала бы семерых мужчин.

— Ну, раз так, тогда конечно обещаю, — легкая улыбка вновь появилась на лице мистера Ривса. — Кстати могу поспособствовать в поиске жениха, выдам так сказать рекомендации, при условии, конечно, что Каринтия будет себя хорошо вести.

Руки зачесались огреть дражайшего супруга саквояжем по голове, или хотя бы по другому более мягкому месту, в воспитательных целях.

— Спасибо, но от ваших сомнительных услуг свахи я все, же откажусь, — насупилась я. — Если припомнить вашу близкую знакомую мадемуазель Женевьеву, вкус у вас отвратительный.

— Возможно, — не стал отпираться Делмар. — Но не буду отрицать, определенные таланты у нее все, же есть.

Рука непроизвольно потянулась к кексу, захотелось набить себе рот до того, как из него вырвется очередная колкость в адрес моего мужа и его любовницы.

— Я вижу, вы уже готовы, — мистер Ривс нахмурился, ему явно не понравился мой вид. Я смущенно поправила шляпку с черными петушиными перьями, отливающими зеленью. Не спорю, она старомодна, ее еще матушка носила в пору молодости, но вот изумрудного цвета жакет, был почти новый, и о том, что на юбке возле подола есть дырка, знаю только я. Так чего, же он так кисло кривит губы.

— Кажется, предыдущее платье шло вам больше, — наконец выдавил из себя Делмар. — Если вы в таком виде разгуливаете на улице, то неудивительно, что у вас не было кавалеров.

— Предпочитаю мужчин, способных оценить мой богатый внутренний мир, — я гордо вздернула подбородок. — Внешность не главное, превыше всего любовь и взаимное уважение.

— Вы похожи сейчас на мою первую гувернантку мисс Лавер, — внезапно заявил супруг. — Она боялась вампиров и прятала зубчики чеснока в свою одежду, а на прогулку всегда надевала свою шляпу с чучелом ворона. Почему то мисс Лавер питала к этой мертвой птице нежную любовь. К счастью отец быстро ее уволил и нанял мисс Шерри. Правда и она долго у нас не задержалась, потому, что ее выгнала уже моя матушка, по мнению герцогини, глубокое декольте и непозволительная юность не считались ценными качествами для хорошей гувернантки.

Сравнение со старой девой, носящей на голове мертвую ворону, почему то совершенно меня не порадовало. Конечно, если бы у нас было больше средств, я бы с радостью накупила себе модных нарядов, выезжала на прогулки в парк в новом экипаже, размахивала бы кружевным зонтиком, а в пять часов дня пила бы традиционный чай в компании юных леди из благородных семейств. Но, увы, отсутствие идеальной родословной и большого капитала на счете в банке делали меня нежеланной гостьей в светских гостиных.

Когда прощалась с родными, матушка шепнула мне на ухо, чтобы я была помягче с мистером Ривсом, ведь он такой замечательный мужчина. Я не разделяла ее восторгов, по мне так он обыкновенный сноб да к тому же знатный грубиян, жаль что придется провести в его компании еще некоторое время. Искренне надеюсь, что мы не поубиваем друг друга. Кажется, о том же думал и мистер Ривс.

— Предлагаю сразу обговорить условия, — начал он разговор, как только мы сели в карету. — Вы переезжаете в левое крыло в гостевые покои и живете там тихо и мирно, стараясь не попадаться мне на глаза. В город не выезжаете, друзей и родственников посещать, тоже не приветствуется.

Я обрадовалась перспективы съехать из жуткой комнаты с призраком поэтому, молча, кивала, соглашаясь со словами Делмара.

— Когда у меня будут гости, постарайтесь не показываться им на глаза. Для меня важно пресечь появление сплетен и слухов относительно наших отношений.

— Конечно, буду сидеть как мышка, — с радостью пообещала я. — Вы даже забудете о моем существовании.

— Об этом трудно забыть, — хмыкнул мистер Ривс. — Но я постараюсь.

Откинулась на спинку сидения и поморщилась от резкой боли. Дома я повязала на шею платок, призванный скрыть от посторонних глаз уже начинающий разливаться на коже огромный синяк. Сейчас же очень хотелось снять его и потереть ушибленое место, но я стеснялась делать это при Делмаре.

— Когда прибудем в поместье, вызовем доктора для осмотра, — в голосе мистер Ривса послышалась забота, или мне просто показалось. — Травма может быть серьезной. Но пока придется потерпеть еще пару часов, заедем по пути в пансион принцессы Виктории.

Глава 14

Когда в очередной раз колесо кареты подскочила на кочке, я не сдержала стон. От боли уже начала кружиться голова, на глаза наворачивались слезы, но я стойко держалась, боясь жаловаться. Не хотелось лишний раз раздражать мужа, поэтому старалась отвлечься, разглядывая пейзаж за окном. Когда наконец увидела что наш экипаж сворачивает в тихий переулок и останавливается перед старинным зданием, окруженным кованным забором, вздохнула с облегчения. Но как бы я не старалась вести себя тихо, мое плачевное состояние не укрылось от глаз Делмара. Он все больше хмурился, бросая на меня озабоченные взгляды.

— Дайте взглянуть, — произнес он, и, не дожидаясь моего позволения, сдернул платок с шеи и принялся рассматривать место ушиба. Я ощущала горячее дыхание на своей коже, слишком близко он поднес лицо. Тут же с трудом подавила желание дунуть на прядь его пшеничных волос, лежавших над ухом, интересно на ощупь они такие же шелковистые, как кажутся.

— Я позабочусь о том, чтобы ваш дядя получил по заслугам, — пробурчал он, отстранившись от меня. — Негоже избивать дам, даже если дама того и заслуживает.

Ну да, а сам то грозился выпороть меня розгами, значит просто пугал.

— Да ладно, заживет, — пробормотала я. — Главное то, что мы отстояли дом. Кости срастутся, раны зарубцуются, а вот новое место жительство нам не купить к сожалению.

— Удивительная вы девушка, — усмехнулся мой муж. — Слишком дерзкая и смелая, просто черт в юбке.

Пока я размышляла над тем, чем же все-таки меня одарил мистер Ривс комплиментом или очередной насмешкой, тот вышел из кареты и направился в сторону ворот.

— Я скоро вернусь, — сообщил Делмар.

Оставшись одна в экипаже, осторожно потрогала шею, показалось, что ней все еще осталось тепло от его рук. Сейчас когда, уже не надо было притворяться воспитанной леди, я дала волю чувствам, громко застонала и, сжала зубы, так что они заскрипели. Ну, дядюшка Питер, надеюсь, в каталажке тебе достанется не меньше чем мне от твоей гадкой трости. Да и ужин я думаю, из простой овсянки на воде пойдет только на пользу этому зажравшемуся свину. Успокаивая себя этими злорадными мыслями, я не сразу услышала легкий стук по дверце кареты. Мгновенно напряглась и отдернула синюю бархатную шторку. Возле дверцы стояла безобидная с виду молодая женщина в круглых очках и довольно забавной высокой прической, в виде двух больших рогаликов, сплетенных между собой.